・参加人員
 ・米兵:650
 ・イラク兵:800

・50機のヘリ:アパッチとブラックホークとチヌーク(兵員輸送用)

・車輌200台:装甲車輌、戦車

・場所:サマラ市街地ではなく、近郊の農村地帯;四つの村
 「「群雄割拠」というべき地帯」(ED WONG;The New York Times)

・41人を拘束(その後17人を解放)

・空爆は行っていない

・死傷者は今の所、出ていない。
 (銃撃戦すら、あったとも、なかったとも定かではない)

・「捕獲物」;六つの武器庫が見つかった
 ・砲弾
 ・爆発物
 ・起爆装置
 ・IED製造用部品(リード線等)
 ・爆弾製造用器材
 ・IED作成マニュアル
 ・旧イラク軍の制服


US AIR ASSAULT IN IRAQ (PBS)
http://www.pbs.org/newshour/bb/middle_east/jan-june06/iraq_3-16.html

First of all, Colonel Sepp, to follow up on what Ed Wong was telling Ray
just now, an air assault -- it means taking troops to certain places on
helicopters. It isn't bombing raids and strafing and that sort of thing,
correct?

空からの作戦というのは、空爆ではなく、部隊をヘリで
ある特定の場所に運ぶことを意味するんですよね。


COL.KALEV SEPP,(Ret.),Army Special Forces:Correct.It's a major operation
probably intended to take advantage of the surprise that a sudden
movement by helicopter would give the American troops.

その通りです。
大規模な作戦ですが、おそらくヘリの奇襲攻撃で、
米軍を優位にしようとしたという作戦ですね。


JIM LEHRER:But the use of very few fixed-wing aircraft and what
we would normally call a bombing raid or anything similar top that.

固定翼の航空機をほとんど使用していないのですよね。
いわゆる空爆ではないのですよね。


COL.KALEV SEPP: That's what I understand,and that means that probably
the insurgents that they're hunting aren't in strongholds,but in
hideouts. And that kind of application of fire power isn't necessary.

そう思いますね。
掃討しようとしている武装勢力は拠点を構えているというのではなくて、
潜んでいるので、大規模な空爆をするということではないんですね。


JIM LEHRER: All right. Now, Captain West, how do you read the military
purpose here, based on what you know is going on over there
on the ground? What do they want to get done here?

お持ちの情報から、軍事作戦の狙いをどのように解釈されますか。
何を達成しようとしているのでしょうか。


CAPT.BING WEST(USMC):Well,I think, first, they're sending a very strong
signal that the group that may have attacked the mosque in Samarra, 
that they'd kicked off what some say was a tiny bit of a civil war
in Baghdad, or maybe a little bit more than a tiny bit of a civil war,
they want to go after those people.
And they're not in Samarra. They appear to be in a series of villages
outside.
So they want to disrupt them.
And I think that the reason they were using helicopters is not just
because the 101st Airborne happens to have them, but also, as Kalev said
 the element of surprise, to see if they couldn't seize some of these
guys before they can get on the highways and get away.
Because it's been, to use a colloquial term, a game of whack-a-mole,
that it, we don't have enough troops on the ground in Anbar Province --
it's a huge area -- and in the other province north of Baghdad, so that
when we begin to move toward one place, the insurgents get in their cars
on the highways, and move out, and move somewhere else.
And by using the helicopters this time, I think they were trying to
surround them before they could get in their cars and get out of there

まずサマラ聖廟を攻撃した集団を追い込みたいという意思の表れですね。
そういうメッセージを伝えていると思います。
その後バグダッドで小型の内戦へと繋がったと言われているその動きですね。
しかし、この集団はもうサマラにはいないんです。
他の村に隠れていますが、それを追跡したいのです。
ヘリを使った理由は、たまたま第101空挺部隊が
ヘリを持っていたからではなくて、奇襲という要素があります。
高速道路にのって逃げられる前に攻撃しようということなんです。
今回ヘリを使ったのは、車で逃げられる前に叩こうとしているからです。


JIM LEHRER: And you think, colonel, that they were also trying to send
you agree with the captain here, they were trying to send a message as
well as do something specific on the ground?

セップさんも同じ意見でしょうか。
具体的な目的に加えて、何らかのメッセージを
発信しようとしていると思われますか。


COL.KALEV SEPP:I think Bing's exactly right. And I would add something
else, in regard to the employment of the Iraqi troops.
This is a very large contingent of Iraqi forces. American training has
concentrated initially on individual tactical training of Iraqi soldiers
to rebuild the Iraqi army.
But as they've formed into larger units, battalions and brigades,
and even division, an operation like this will give the commanders and
staff very valuable experience in managing large operations -- not using
the helicopters, which I would guess is probably solely the purview of
the Americans, but in managing large numbers of forces on the ground
in a complex operation like this. 

今の指摘の通りだと思いますね。
イラク部隊の派兵については、更に付け加えます。
投入されているのは、イラク軍の大規模な部隊なんです。
米側は当初、イラク陸軍を再構築するのに、個別の訓練に集中してきました。
しかし、より大型の部隊を作成していって、大隊、旅団、師団が結成されていく
中で、こういう作戦は司令官やスタッフに大型の作戦を遂行する上で、
極めて貴重な経験を与えるということが必要となってきました。
複雑な作戦の実務経験を得たと思います。


JIM LEHRER:According to the reports we have -- and I mentioned it in the
news summary, it's kind of an equal breakdown -- 700-800 Americans,
700-800 Iraqi forces.
So that fits what you're saying, right? This is an exercise --
or a training exercise for the Iraqi forces as well as these other
things. Right?

仰る通り、これはイラク軍の訓練、演習とも言えますよね。


CAPT.BING WEST:But the big issue here is going to be are those Iraqi bat
talions Shiite battalions? As Mr. Wong was just indicating,
the irony is the Sunnis are now more miffed at the Shias than they are
at the Americans -- are they going to be more of a mixture? And we don't
know that yet. 

しかし大きな問題は、イラクの大隊は
シーア派の大隊になっていくのかどうかという点なんです。
皮肉なことに、ウォン記者が指摘したように、スンニ派は今、
アメリカよりもシーア派に対して憤慨しています。
これからもっと混同の部隊ができるのかどうか。まだ分からないです。


COL.KALEV SEPP:But the multinational forces in Iraq learned this lesson
already a year ago that the rationale of moving forces from town to town
supposedly to disrupt enemy activity but then abandoning those towns to
the enemy was completely counterproductive. The terrorists and
insurgents would return. 
Anybody that had, had anything to do with the Americans was simply
murdered. And the lesson to the populace was support the terrorists and
stay away from the Americans. 

イラクで合同軍部隊は既に一年前に教訓を学んできました。
街から街へと敵の活動を破壊する為に兵力を移動させていっても、
その後、敵の元に街をうち捨てていくのは、まさに逆効果の方法だったのです。
テロリストや武装勢力が街に舞い戻って来ます。
アメリカと何らかの関わりがある者は殺されました。
すると一般住民は、テロリストを支援して、アメリカには近づかない方が
いいのだという教訓を学ぶことになったのです。
今はより賢明な方法を採っています。
国務省では、ライス国務長官の下で、明確に
占領して再建するという戦略が採られています。



<私の感想>
今回の目的、政治的目的などは、私には分かりません。
私が一つだけ感じ取ったことは、
軍事的なことでした。
世界最強の米軍に最も恐怖を与え、日々実害を与え続けているのは、
IEDだと思います。
負傷者の九割、死者の半分はIEDによるものです。
今回の『掃討作戦』で、「押収」したのは、
まさにこのIEDを作る為の爆弾、起爆装置、リード線、IED制作マニュアルでした
IEDを使用するのは、アルカイダ系ではなく、地元レジスタンスだと思います。
そして、地元レジスタンス側がIED戦術を採る限り、米軍側には、
ほとんど打つ手がありませんでした。
部隊として公然と登場してくれれば、いとも簡単に殲滅できます。
アルカイダ系のように都市拠点化してくれれば、空爆できます
しかし、IED戦術を採られ続ける限り、
・容疑者を拘束し、尋問する
・無人機で四六時中監視し続ける
・ロボットを開発し、自軍の被害を減らす

このくらいしか打つ手がありません。
つまり、ほとんどお手上げ状態でした。

その閉塞感故に、拘束・尋問が、時として拷問へと向かわせるのであり、
道路に穴を掘っているだけの者を見つけると、その家族ごと空爆して殺害する
というのも、私には焦りの表れだと感じられます。

今回のように大規模な掃討作戦を採っても、
たったの容疑者41人の捕獲という『成果』しか得られませんでした。
(しかも内17人を既に解放している)

米軍が本気で、大規模軍事作戦を行ってさえ、
IED戦術に対しては、ほぼ全く打つ手がないことを
内外に証明してしまったのではないかと私には感じられます。


世界最強、世界最新鋭の装備を誇る米軍が、
IEDという、何ともアナログで、アナクロで、地味で、セコくて、
鈍くさく、泥くさい戦術に、手も足も出ないというのも、
何とも皮肉ではあります。

道路に穴を掘って爆弾を埋めるという行為は、
部族社会のイラクにあって、周辺住民の協力、
(積極的な協力であれ、消極的な協力であれ、暗黙の協力であれ)
地元一般住民の何らかの協力なしには、あり得ません。
そういう意味では、米軍はイラク人民に敗北しつつある、
というのは、ちょっと言いすぎでしょうか。



(アルジャジーラ)
「サマラの夜です。
アラーを讃える拡声器の声を機関銃の音が引き裂いています。
攻撃が行われているのは、サマラの北東部に位置する、
ブハッド、バナートルハサン、マンバハ、ジャッラーの四つの村です。
これまで行われた掃討作戦によって、ザルカウィ容疑者の武装勢力が
スンニ派三角地帯と呼ばれるサラハッディン県のこの地域に
移動してきたと言われています。
何が燃えているのかは、分かりませんが、
後で米国防総省が許可した映像によってのみ、明らかにされるでしょう。
この作戦には、独立した報道機関の同行取材が認められていません。
米軍の発表では、イラク軍がこの作戦の中で
中心的な役割を果たしているということです。
これも米軍の発表ですが、イラク軍の兵士が、約800人、
米軍兵士が650人参加しています。

そして、豪州を訪問したライス国務長官は、
これこそイラク軍がイラクの治安をコントロールしている証拠だと称賛しました

スンニ派の指導者は、イラクが政治的に微妙な時期を迎えているこの時に、
軍事作戦をエスカレートさせたと批判したと伝えられています。

一方、評論家達は、この作戦はイラク戦争開戦三周年を迎えたというのに、
米国内で戦争に対する支持率が最悪を記録する中で行われたと述べています」



http://www.albasrah.net/en_articles_2006/0306/iraqiresistancereport_170306.htm

Salah ad-Din Province.

Samarra’.

Samarra’area Resistance reportedly in hands of local fighters following
orderly withdrawal of al-Qa‘idah combatants.More attacks on US troops
believed to be ready pending the Americans’advance.

アルカイダ撤退後、サマッラ一帯のレジスタンスは地元戦士で占める


In a dispatch posted at 10:55pm Mecca time Friday night, Mafkarat
al-Islam reported that the cites of ad-Dulu‘iyah, Wadi Hamrayn, and
ath-Tharthar, and the villages of al-Bu Khaddu, Jallab, and al-Milh ?
the areas where the US occupation forces’ offensive has concentrated
since the early hours of Thursday night ? have witnessed an exodus of
members of al-Qa‘idah together with their arms and equipment.

イスラム・メモは17日午後10時55分(メッカ時間)の速報で次のように報じた
16日夜から米軍攻勢が集中したドルイヤ、ワディ・ハムライン、サルサルの
各市とブ・ハッヅ、ジャラブ、ミルフの村では、アルカイダのメンバーが
武器と装備を持って退却するのが目撃された。


The Samarra’ correspondent for Mafkarat al-Islam reported that highly
reliable sources in the al-Bu Badran, al-Bu Baz, al-Bakarah, and
ad-Darrajiyin Bedouin tribes confirmed that the members of al-Qa‘idah
began their active withdrawal from those areas during Thursday morning
and afternoon, hours before the American offensive on the area began.

ブ・バドラン、ブ・バズ、バカラ、ダラジインに住むベドウィン部族の
信頼できる情報源は、米軍攻勢が始まる前、16日の朝から昼にかけて、
アルカイダのメンバーが一帯から退却しはじめたことを確認した
イスラム・メモのサマッラ通信員がレポートした。


They moved on as individuals to other areas after it was confirmed to
the local people and to the al-Qa‘idah fighters themselves that
an American offensive was going to be launched within the next couple
of days.

米軍の攻勢が2日以内に遂行されることが地元住民とアルカイダ戦士にも
知れた後、アルカイダ・メンバーは別の地域へ個別に移動した。


The tribal sources said that not only al-Qa‘idah fighters but a lot of
local residents of those cities and villages ? “particularly those with
money and interests” as the sources put it ? left the area too, for the
same reason, after learning of the impending American offensive.

部族関係者達は、米軍の攻勢が差し迫っていることが判ると、アルカイダ戦士
だけでなく一帯の都市および村落の多くの住民:特に金と利益を持つ人々:も
同じ理由でその地域から立ち去ったと話した。


The sources said that the bulk of the al-Qa‘idah fighters, who had been
concentrated in remote areas where there are no urban services such as
running water, electricity, or ground or wireless communication, pulled
out and moved to various new locations.

水道や電気、有線・無線の通信手段といった都市機能がない僻地に終結してきた
アルカイダの大部分は撤退し、他のさまざまな場所へと移動していったという。


Resistance activity is now, therefore, entirely in the hands of local
Resistance fighters of the Samarra’ area, some belonging to the Ansar
as-Sunnah Resistance organization, others in the Islamic Army, or the
Jaysh al-Mujahideen, or other groups, as well as some local al-Qa‘idah
fighters. Strong resistance is also being mounted by members of the
local Bedouin tribes.

その結果、今ではレジスタンスの活動はサマッラ地域の地元レジスタンス戦士で
占められている。その一部はスンナ軍レジスタンスに属し、他はイスラム軍
すなわちジェイシュ・アル・ムジャヒディンその他で、地元のアルカイダ戦士も
いる。それでも強力なレジスタンス活動は地元のベドウィン部族のメンバーに
よって担われている。


The Samarra’correspondent for Mafkarat al-Islam reported Shaykh Abu
Yasir al-Mashhadani a member of the Consultative Council of the
Mujahideen ? an organization belonging to al-Qa‘idah, as saying that
the withdrawal was a planned movement.
“We didn’t want these cities to be destroyed as happened to other
cities previously,” Shaykh al-Mashhadani said.

イスラム・メモのサマッラ通信員は、ムジャヒディン諮問評議会のメンバーで
アルカイダに所属するアブ・ヤシル・アル・マシャハダニ師の話として、
撤退は予定されていた動きだと報じた。「私たちはこの都市を前例となった
他の都市のように破壊されたくない」とアル・マシャハダニ師は説明した。


The correspondent reported that the withdrawal of the bulk of
al-Qa‘idah forces was locally regarded as a positive change in
al-Qa‘idah tactics in Iraq. In past situations they had fortified
themselves in cities and fought fierce battles against US forces,
but that, the correspondent observed, only benefited that occupation and
its stooges who were able to bottle a large number of Resistance
fighters up in one place, tighten the ring around them and then kill
them with massive bombs and chemical weapons as happened in al-Fallujah
and Tall ‘Afar. In those instances the Americans also destroyed the
cities over the heads of the residents and then, together with their
Iraqi puppet forces, went in on wholesale killing, rape, and plunder
operations.

アルカイダ勢力の大部分が撤退したことは、イラクにおけるアルカイダの戦術が
前向きに変化したと地元では受けとめられている:同通信員がレポートした。
過去においては、彼らは市内にたてこもって米軍と激しい戦闘を展開したが、
通信員の観察では、それは多数のレジスタンス戦士を一ヶ所に集め、
その包囲を強めることを可能にして、占領軍とその手先を有利にするだけだった
そうなると、彼らはファルージャとタルアファルでやったように、大量の爆弾と
化学兵器でレジスタンス戦士を殺すのである。そのような場合、
米軍は更に住民の頭ごしに都市を破壊し、その後はイラクの傀儡軍と一緒に
無差別殺人とレイプ、略奪作戦に及ぶのだった。


The Mafkarat al-Islam correspondent closed his report by saying that it
was expected locally that tomorrow,Saturday, would be a significant day.
There are still regions were the US occupation troops have not entered,
he wrote, and the Resistance had possibly planned large and destructive
attacks for them whenever they advance into those areas.

現地では、明日の土曜日が重要な日になるだろうと予想している:イスラム・
メモの通信員は彼のレポートをこう締めくくった。米占領軍がまだ侵入できて
ない地域があり、レジスタンス勢は彼らがそれらの地域に入るならいつでも
大規模なる破壊的な攻撃を仕掛ける計画を立てている。


US B-52s blast residential areas to the east of Samarra’
late Friday afternoon.

In a bulletin posted at 6:10pm Mecca time Friday afternoon, Mafkarat
al-Islam reported that a short time earlier extremely violent explosions
began resounding in the eastern part of Samarra’, some 120km north of
Baghad.

The Samarra’correspondent for Mafkarat al-Islam reported that the
explosions were coming from heavy bombing by US strategic B-52 bombers
that were blasting the houses of residents in eastern Samarra’.
No further details on the bombing or the nature or extent of casualties
were immediately available.

Mafkarat al-Islam sole independent news agency reporting from US area
of operations.

In a dispatch posted at 5:45pm Mecca time Friday afternoon, Mafkarat
al-Islam reported that in the course of their coverage of the massive
American offensive in the Samarra’area, local residents of the city of
ad-Dulu‘iyah and the villages of al-Bu Khaddu, al-Jallab, al-Milh,
Shaykh Muhammad, and the ath-Tharthar area told the Mafkarat al-Islam
correspondent and two local journalists who volunteered to join him in
covering the events in the area that the coverage being provided by the
rest of the media simply echoe the official line of the US military.

イスラム・メモは17日午後5時45分の速報において、サマッラでの米軍攻勢を
取材する過程では、ドルイヤ市とブ・ハヅ、ジャラブ、ミルフ村、そして
サルサル地域の地元住民がイスラム・メモの通信員とボランティアで
彼に協力する2人の地元ジャーナリストに、他の報道機関から提供される
報道は米軍の公式発表をなぞっているだけだと非難したと伝えた。


Villagers complained that the reporters of the American al-Hurrah TV
station, the al-‘Arabiyah satellite network, and the correspondents of
the Washington Post and New York Times were all reporting via the US
military and were only transmitting what the US forces were announcing.
The residents complained that there were no journalists from any
independent agency other than those working for Mafkarat al-Islam.

村人たちは、アメリカのアル・フッラTV、アル・アラビーヤTVの記者と
ワシントン・ポストおよびニューヨーク・タイムズの特派員は皆、米軍経由で
報道しており、米軍が発表したことを丸写ししているだけだと不満を告げた。
住民達は、イスラム・メモの仕事をしている者以外には独立系メディアの記者は
誰もいないと訴えた。


US troops arrest more than 400 local people ranging in age from 15 to 70.

In a dispatch posted at 4:30pm Mecca time Friday afternoon, Mafkarat
al-Islam reported that as of that hour more than 400 local residents
between the ages of 15 and 70 had been arrested in the course of the
American offensive in the Samarra’ area.

The correspondent for Mafkarat al-Islam reported that the Americans are
arresting anyone they see,in particular people with beards or who appear
religious. US forces officially announced that only 45 people had been
arrested, but the real number of prisoners ? 400 ? is much higher and in
cludes the well-known religious scholar Shaykh Abu Isma‘il, aged 70
years.

In a dispatch posted at 3:35pm Mecca time Friday afternoon, Mafkarat al-
Islam reported that a short while earlier US forces bombed 13 houses in
the villages of al-Jallab and al-Milh.

The correspondent for Mafkarat al-Islam in the heart of Samarra’
reported that in four of the houses that the Americans bombed the
families living there were completely wiped out.Their remains were still
buried in the rubble of their homes at the time of reporting.

The correspondent reported that the Americans had destroyed bridges,
demolished buildings, and set farm fields on fire in the area around
Samarra’,the city of ad-Dulu‘iyah and the villages of al-Millh, Jallab
, Shaykh Muhammad, Wadi Hamrayn, and al-Bu Khaddu ? all located north,
east and south of Samarra’.

American aircraft bomb Jallab village.
Heavy civilian casualties reported by local medical sources.

In a dispatch posted at 11:50am Mecca time Friday morning,
Mafkarat al-Islam reported that US aircraft were bombing the village of
Jallab, some 15km east of Samarra’.

The correspondent for Mafkarat al-Islam reported eyewitnesses as saying
that the bombardment was targeting civilian houses and that more than
four US warplanes were carrying out the attack which they call
“combing” the area.




ダール・ジャマイル
<ウソまみれ作戦>
Operation Swarm of Lies
http://www.geocities.jp/uruknewsjapan2006/Dahr_Jamail_20060320.html

(※註:子供のひどく損傷した映像も含まれています)

ただ、この子供の遺体は、今回のサマラでのものではなく、
直前に行われた Balad でのものです。

U.S.-led raid kills civilians north of Balad
http://edition.cnn.com/2006/WORLD/meast/03/15/iraq.main/index.html

サマラで何が起こっているのか?