http://www.dahrjamailiraq.com/hard_news/archives/hard_news/000415.php

Another Face, Another Raid:もう1つの顔、もう1つの襲撃

Dahr Jamail and Ali Fadhil

FALLUJAH, Jul 11 (IPS) -
It could be called perhaps just another raid.

それは多分ただもう1つの襲撃と呼ぶことができました。


Early in the morning on Sunday, Jun. 18, U.S. military helicopters
landed near the home of Sinan Abdul-Ilah al-Mashadani
in the al-Jughaifi district of Fallujah.

6月18日早朝、米軍のヘリが、ファルージャのアル・ Jughaifi 地方の
シナン・アブドゥル - Ilah アル・ Mashadani の家の近くに着陸しました。


Within two minutes the doors of his home were blasted open and
"a strange looking group of people" stormed inside, according to Said
Walid Ahmed, a 40-year-old teacher who lives in the neighbourhood.

二分以内に彼の家の入口は爆破によって開けられました。
近所に住んでいる40歳の教師 Said ウォリッド・アーメドによれば、
「奇妙な風体のグループ」が突入しました。


"This force is not totally unknown to us here in Fallujah,"
Ahmed, who witnessed the incident from a nearby house told IPS..
"They are a special force of Americans that assassinates more people
than it arrests."

「この部隊はここファルージャで私達に全く知られていない訳でもありません」
近くの家から事件を目撃したアーメドは IPS に証言しました。
「彼らは逮捕するより多くの人々を暗殺するアメリカ人の特殊部隊です」


Ahmed described the force from the helicopters as
"big men with long hair and beards, some wearing earrings, and
others with little black caps on the top of their heads at the back."

アーメドはヘリコプターからの部隊を
「長い髪とあごひげの大柄な男達。
イアリングをしている者もいれば、
頭の後ろ小さな黒い帽子を被っている者もいる」
と描写しました。


Sinan Abdul-Ilah al-Mashadani, who was a student at al-Mustansiriya
University and the sole supporter of his mother and younger brother
and sister, was killed in the raid, apparently by a special operations
team supported by the U.S. military, according to witnesses.

アル・Mustansiriya 大学の学生シナン・アブドゥル-Ilah アル・Mashadaniは、
母親と幼い弟妹の唯一の支え手でした。
彼は、目撃者によると、米軍によって支援された特殊作戦チームによって、
見たところでは襲撃で、殺害されました。


"Their (special forces troops') dogs were biting everybody including
children and women in the neighbourhood," Um Amar, a 63-year-old woman
who lives three houses away from Sinan told IPS.
"They killed the poor boy in cold blood and arrested his little brother."
She burst into tears and began to pray.

「彼ら(特殊部隊)の犬は近所で子供達と女性達を含めて皆を噛んでいました」
「彼らはかわいそうな少年を冷酷に殺して、彼の弟を逮捕しました」
シナンから三軒隣りの家で生活する63歳の女性Um アマルが IPS に話しました。
彼女は突然涙を流し始め、祈り始めました。


Another neighbour,Jassim al-Jumaily,said Sinan's father Najim Abdul-Ilah
al-Mashhadani was killed during Operation Phantom Fury in November 2004
when his house was bombed by U.S. warplanes.

もう一人の隣人、Jassim アル・ Jumaily は、
シナンの父親 Najim アブドゥル-Ilah アル・ Mashhadani は、
2004年11月の幻覚的な激怒作戦中、家が米軍によって爆撃された時、
軍用機に殺害されたと語りました。


The U.S. military assault on Fallujah then destroyed most of the city
and killed between 4,000 and 6,000 people, according to Monitoring Net
of Human Rights in Iraq (MHRI), an Iraqi non-governmental organisation
based in Fallujah.

ファルージャに対する米軍の攻撃は、街の大部分を破壊し、
ファルージャに本拠地を置くイラクのNGO人権モニタリングネット(MHRI)
によれば、四千から六千の人々を殺害しました。


Sinan took responsibility for his family after the death of his father,
Jumaily said.
"He had to work and study at the same time.
We did not notice any abnormality in his behaviour at all.
When the helicopters came, we never thought Sinan would be the target,
because we realise they only come after big personalities from al-Qaeda
or leaders in the Iraqi resistance."

シナンは父親の死後、家族に対して責任を負いました。
Jumaily が語りました。
「彼は労働と勉強の両方をやらなければなりませんでした。
私達は彼の行動に異常なことは全く気付きませんでした。
ヘリが来た時、私達はシナンが目標であるとは全く思いませんでした。
何故なら私達は彼らがアルカイダあるいはレジスタンスのリーダーの
大物を追って来るだけだと知っていますから」


Jumaily said the long-haired bearded men from the special force
"blasted the doors of Sinan's house open as if
they were attacking an army headquarters."

Jumaily は、特殊部隊の長髪のあごひげを生やした男達が
「陸軍本部を攻撃するかのように、シナンの家のドアを爆破して開けました」
と述べました。


People in the neighbourhood said they heard some of what was going on.
"The screaming of Sinan's mother and sisters was frightening,"
Jumaily said.
"All we could do was pray for their safety, trying to comfort
each other that the worst possibility was that they would arrest Sinan."

近所の人々は起こっていたことのいくらかを聞いたと言いました。
「シナンの母親と姉妹が金切り声を上げることは恐ろしかったです」
Jumaily が言いました。
「私達はただ彼らの無事を祈ることしかできませんでした。
最悪でもシナンを逮捕することだとお互いを慰めていました」


After the men had been inside the house for three hours Jumaily and
other witnesses said they heard Sinan's mother wailing, and saw the men
leave with Amin, her 13-year-old son who was being beaten by the men and
bitten by their dogs as he was taken away.

男達が家の中に入った三時間後に、
Jumaily と他の目撃者達は、
シナンの母親が泣き叫んでいるのを聞いたと述べました。
彼らが、殴られ、犬に噛まれた13歳の息子アミンを連行するのを見ました。


Many of the neighbours then went to Sinan's home,
and found his body, covered with sheets and mattresses.
There was a pool of blood on the floor,some was splattered on the walls.

近隣の多くの人々がその後シナンの家に行って、
シーツとマットレスで覆われた彼の遺体を発見しました。
床の上に血のたまりがありました。壁にも飛び散っていました。


"Three days after his detention, Amin was released,"
said Muhamad al-Deraji, director of MHRI.
"The left hand of this orphaned child was bitten three times,
and is now scarred and deformed."

「拘留三日後に、アミンは解放されました」
MHRI 部長ムハマッド・アル・ Deraji が言いました。
「この孤児にされた子供の左手は三回噛まれました。
今傷跡を残され、歪んでいます」


The U.S. forces also raided other homes in the area, Deraji said.
"One of the dogs attacked a woman who tried to protect her baby.
The dog bit the mother's hand."

米軍は同じ地域の他の家も襲撃しましたと Deraji が述べました。
「犬の一匹が赤ん坊を守ろうとした女性を攻撃しました。
犬は母親の手をかみました」


Deraji said the forces looted money and jewellery from several of
the houses they raided.

Deraji は軍が襲撃した家のいくつかから金と宝石類を略奪したと言いました。


IPS sent an email to Major Douglas Powell at the Combined Press
Information Centre for the Multi-National Force in Iraq to request
comment on the incident. There was no reply.

IPS はイラクの多国籍軍に事件に関するコメントを求める為の
統合報道機関インフォメーションセンターのメージャー・ダグラス・パゥウェル
に電子メールを送りました。返答がありませんでした。


Later, IPS phoned the U.S. military spokesperson in Baghdad
to request information on the incident.
The spokesman, who declined to give his name, said
"we have no information confirming this event ever took place."

その後、IPS は、事件に関する情報要求の為のバグダッドの米軍の報道官に
電話を掛けました。
名前を告げることを断わった報道官は
「私達はこの件に関する今までに起こったことを確認する情報はありません」
と述べました。

Another Face, Another Raid : Dahr Jamail (2006.7.11)