http://news.independent.co.uk/world/fisk/article625617.ece

Robert Fisk penetrates the world of the Palestinian 'martyrs'
flooding over the border to fuel the insurgency

Published: 06 June 2006

"The last time I saw Hassan,
he was standing in the gateway you've just walked through."
Labiba Oweydah points at the garden door behind me
with its shroud of bougainvillea.
"I thought he was going to go and that I might not see him again and
I said 'come back'. But he said to me:
'Leaving is not like returning. It is not important for me to return'."
With those words, Hassan Jamal Sulieman Oweydah left the muck and rubble
of the Mieh Mieh refugee camp in Lebanon to become a suicide bomber.
In December 2004, he rammed his explosive-laden car
into an American military convoy at Tal Afar,
the first Palestinian "martyr" in the war against the United States'
occupation of Iraq.

「私が最後にハッサンに会った時、
彼は丁度貴方が歩いて来たゲートに立っていました」
Labiba Oweydah は、ブーゲンビリヤに覆われた私の後ろのドアを指さします。
「私は彼が行こうとしていて、私は再び彼に会わないかもしれないと思い、
「戻って来て」と言いました。
けれども彼が私に言いました:
「去ることは戻ることではありません。戻ることは重要ではありません」
それらの言葉を残して、ハッサン・ジャマル・シュリーマン Oweydah は、
自爆攻撃者になる為に、泥と瓦礫のレバノンにある Mieh Mieh 難民キャンプを去りました。
2004年12月、タルアファルで、彼は爆発物を満載した自動車を米軍の車列に
ぶつけました。
合衆国のイラク占領に反対する戦いで最初のパレスチナの「殉教者」


Hassan Oweydah's story-and his fiery end-have,until now, been a secret.
Never before has the West seen the face of a suicide bomber in Iraq.
But the violent saga of these young men is even more extraordinary -
for it now transpires that 26 Palestinians from just two of Lebanon's
refugee camps, Mieh Mieh and Ein Al-Hilweh,have been "martyred" in Iraq.
Others have left from the Sabra and Chatila camps in Beirut,
site of the infamous 1982 massacre by Israel's Lebanese militia allies.
In all, well over 1,000 suicide bombers from across the Arab world
have now blown themselves up in Iraq.

ハッサン Oweydah の物語−彼の燃えるような終わり−は今まで秘密でした。
西洋はかつて一度もイラクで自殺爆破者の顔を見ませんでした。
けれどもこれらの若者の強暴な長編歴史物語はさらにいっそう異常です−
なぜならただレバノンの二つの難民キャンプ、Mieh Mieh と Ein アル・ Hilweh出身の
26人のパレスチナ人がイラクで「迫害された」ことは今起きていますから
他の者達は、
イスラエルのレバノン人の民兵組織の協力者による悪名高い1982年の大虐殺の
サイトであるベイルートのサブラとシャティーア難民キャンプ出身
アラブの世界からの全部で千人以上の自殺爆破者が
今イラクで彼ら自身を吹き飛ばします。


While all the Palestinians who arrived from Lebanon
intended to die in Iraq, not all were car bombers.
Faraj Mohamed Abdullah Zeidan, for example,
died in a gun battle with US troops eight weeks ago.
He was a friend of Hassan Oweydah.
Ahmed Ali Ahwad, a member of the al-Ansar religious movement,
was in charge of a local anti-aircraft ammunition store in Iraq and
was killed by a US missile.
Abu Mohamed al-Kurdi also died in a US air strike.
But Ahmed al-Faran from Mieh Mieh - married with a daughter
- appears to have been a suicide bomber.
He was killed, his friends say, in a "martyrdom operation" in Fallujah.

レバノンから到着した全てのパレスチナ人がイラクで死ぬつもりであったけれど
も、その全てが自動車爆破者であったわけではありません。
例えば、Faraj モハメド・アブドラ Zeidan は、八週間前に米兵との撃ち合いで
死にました。
彼はハッサン Oweydah の友人でした。
アル・アンサール宗教運動のメンバーであるアーメド・アリ Ahwad は、
イラクで地元の対空弾薬部門の責任者で、
アメリカのミサイルによって殺されました。
アブ・モハメド・アル・ Kurdi も米軍の空襲で死にました。
けれども Mieh Mieh からのアーメド・アル・ Faran は−娘と結婚していて−
自殺爆破者であったように思われます。
彼はファルージャでの「殉教オペレーション」で殺されたと彼の友人達が
言います。


The details of each death are carefully preserved
by the Palestinians of Mieh Mieh and Ein Al-Hilweh.
Another man, for example, attacked a US base
exactly four months ago but while he was withdrawing
-according to his colleagues - a wounded American soldier shot him dead.
Two other Palestinians who died in combat in Iraq
- Mohamed Mbarak and Mahmoud Mbarak - were cousins.
Amateur video tape from Iraq now in the possession of The Independent
shows Palestinians receiving weapons and combat training
in the orchards along Iraq's Tigris river.

それぞれの死の詳細は Mieh Mieh と Ein アル・ Hilweh のパレスチナ人に
よって慎重に保持されます。
例えば、別の男が正確に四か月前に米軍基地を攻撃しました。
しかし彼が − 彼の同僚によれば − 引き下がっていた間に、
負傷した米兵が彼を撃ち殺しました。
イラクでの戦闘で死んだ他の二人のパレスチナ人 −
モハメド Mbarak とマハムード Mbarak − は、従兄弟同士でした。
現在「インディペンデント」が所有するイラクのアマチュアビデオテープが
パレスチナ人がイラクのチグリス川に沿う果樹園で兵器と戦闘のトレーニングを
受けているのを見せます。


Conversations with Hassan Oweydah's family prove that the Palestinians
ask for "martyrdom" in Iraq and are "called" to leave their homes
on specific days - perhaps when the supply of suicide bombers is short.
"We are all waiting to be called," one middle-aged man told me.
He agreed that Syria was the only available transit passage
for Palestinians leaving Lebanon for Iraq.

ハッサン Oweydah の家族との会話がパレスチナ人がイラクで「殉教」を
求めて、特定の日々に家を出るよう「呼ばれる」ことを証明します
− 多分自殺爆破者の供給が少ない時。
「我々は皆呼ばれるのを待っています」と一人の中年の男が私に言いました。
彼は、パレスチナ人がイラクに向かってレバノンを出発することに対して、
シリアが唯一利用可能な通路であるということに同意しました。


Hassan Oweydah's life was typical of those of his colleagues
who were to die in Iraq.
The family was originally from Acre in what is now northern Israel.
They fled to Lebanon in 1948.
Hassan Oweydah's father married four times and
the boy had two brothers by his mother.
Two of his uncles were killed in the 1982 invasion of Lebanon.
And another relative had been killed by the Israelis in 1989.
Oweydah was only 17 when he left for Iraq during the 2003 US invasion.
He had already sold his car and gave the money away.
"He was devout, a single man, always thinking of his family - but
he talked of 'martyrdom' to his father and sisters,"
his first cousin, Maher Oweydah, said.
"He arrived in Baghdad two days after the Americans reached the city
and he called us on the phone from there.
He had wanted to 'martyr' himself inside Palestine but
he could not cross the [Lebanese] border - that is why he chose Iraq."

ハッサン Oweydah の人生は、イラクで死ぬ筈であった人達の典型でした。
家族は現在北イスラエルにあるアッカに元来いました。
彼らは1948年にレバノンに逃げました。
ハッサン Oweydah の父親は四回結婚しました。
少年は彼の母親によって二人の兄弟を持っていました。
彼の叔父の二人が1982年のレバノン侵略で殺されました。
もう一人の親類が1989年にイスラエル人によって殺されました。
2003年のアメリアによる侵略の間にイラクに向かって出発した時、
Oweydah は、たった17歳でした。
彼は既に自動車を売って、お金をやりました。
「彼は信心深く、独身で、常に家族について考えていて−
しかし彼は父親と姉妹に「殉教」のことを話していました」と
彼のいとこ、マーヘル Oweydah が言いました。
「アメリカ人がバグダッドに到着した二日後、彼はバグダッドに着き、
そこから私達に電話してきました。
彼はパレスチナの中で彼自身を「殉教する」ことを望んでいました。
しかし彼は[レバノン]国境を越えることができませんでした。
− それは彼がイラクを選択した理由です」


Hassan Oweydah's mother remembers another call from her son,
just before his suicide attack.
"He telephoned to say he was getting married in heaven.
I said to him: 'Come back to Lebanon and you can get a wife here
and go to "martyr" yourself in Palestine later'.
He said: 'No I will find a bride in the higher firdous [paradise]'."

ハッサン Oweydah の母親は、彼の自爆攻撃の直前の、
もう一つの息子からの電話を覚えています。
「彼は天国で結婚すると言うために電話をかけました。
私は彼に言いました:「レバノンに戻りなさい。そしてあなたはここで妻を得て
、その後でパレスチナであなた自身を「殉教」することができます」
彼が言いました: 「僕はより高い firdous [パラダイス]で
花嫁を見いだすでしょう」」


The family - and those of other Palestinians who have died in Iraq -
say they have no direct connection with Osama bin Laden's al-Qa'ida.
"Every Muslim wishes he had met bin Laden but to us
he was not an organisation or an intellectual," Maher Oweydah says.
"His jihadi ideology and military operations are very close to
the Palestinian situation but he no longer represents an organisation.
Bin Laden represents an ideology."
Hassan Oweydah was apparently outraged at the US invasion of Iraq.
"He thought this was a crusade against all Arab and Muslim centres,"
his cousin says.
"He felt we should resist ... And his friend Faraj,
who was 26, was very close to him.
There were people in Iraq waiting to welcome them, of course."

家族 − そしてイラクで死んだ他のパレスチナの人達 − は、
彼らがオサマ・ビンラディンのアルカイダとの直接の接点を持っていないと
言います。
「全てのイスラム教徒はビンラディンに会っていたらよかったと思います。
しかし我々にとっては彼は組織あるいは知識人ではありませんでした」と
マーヘル Oweydah が言います。
「彼のジハードの観念と軍事行動はパレスチナの状況に非常に近いです。
しかし彼はもう組織の代表を務めません。
ビンラディンはイデオロギーを代表します」
ハッサン Oweydah 、明らかに米国のイラク侵略に憤激しました。
「彼はこれが全てのアラブとイスラム教徒の中心に対する十字軍であると
考えました」と彼のいとこが言います。
「彼は我々が抵抗するべきであると感じました。
そして26歳の彼の友人 Faraj は彼に非常に近かったです。
イラクでは、もちろん、彼らを歓迎する為に待っている人々がいました」


Maher Oweydah, who has the mark of the Muslim prayer stone on his
forehead, has been a political and religious influence on the family.
"The world of justice and truth will prevail," he says.
"The Americans have fallen into a trap in Iraq.
They had no idea what they were walking into.
Who would have thought, two days after the fall of Baghdad,
when Hassan arrived there, that there would be such a resistance?"

額に石のイスラム教の祈とうのマークを持っているマーヘル Oweydah は、
家族に対する政治的な、そして宗教的な影響力のあるでした。
「公正と真実の世界が勝つでしょう」と彼が言います。
「アメリカ人はイラクでわなに落ちました。
彼らはどのような世界に入っていったか知りませんでした。
バグダッド陥落の二日後に、ハッサンはそこに到着しました。
誰がこのような抵抗があるだろうと思ったでしょうか?


So why did the Palestinians defend Saddam Hussein?
"He supported the Palestinians and every Palestinian 'martyr's' family
received $25,000 from him.
But that is not defence of Saddam as such.
For us, Saddam was a dictator oppressing his people.
But if we are to talk of this so-called democracy of the Americans -
well, of course, Iraqis were victims [of Saddam]
but that period was definitely better than the American occupation.
The massacres that the [American] occupiers are implicated in -
that's what our 'martyrs' like Hassan have been fighting,
the violation of an Arab and Muslim country."
As for Saddam's oppression of Iraq's Shia Muslims, Maher Oweydah -
like thousands of Iraqis Sunnis - has little sympathy.
"The truth is that Saddam was a Sunni and his struggle was with the Shia
.Then after the [US] invasion of Iraq,the Shia clerics and intellectuals
and politicians entered the country on the American tanks."

それでパレスチナ人はなぜサダム・フセインを守りましたか?
「彼はパレスチナ人を支援しました。
全てのパレスチナの「殉教者の」家族が彼から25,000ドルを受け取りました。
けれどもそれは実際のサダムの防衛ではありません。
我々にとって、サダムは民衆を圧迫する独裁者でした。
けれどももし我々が、このいわゆるアメリカの民主主義のことを話すなら、
もちろんイラク人は[サダムの]犠牲者でした。
しかしその期間はアメリカの占領より確かにもっと良かったです。
[アメリカの]占拠者が関与している大虐殺−
それがハッサンのような我々の「殉教者」が戦ってきたものである。
アラブとイスラム教国への冒涜」
イラクのシーア派イスラム教徒へのサダムの圧迫については、
マーヘル Oweydah は− 何千というイラクのスンニ派同様 −
殆ど同情を持っていません。
「真実は、サダムがスンニ派であり、
彼の争いはシーア派に対するものであったということです。
その後[合衆国の]イラク侵略後に、シーア派の聖職者と知識人と政治家は
アメリカの戦車に乗って国に入りました」


Extended members of the Oweydah family - those who are waiting for
further "calls" to Iraq - nodded at this narrative.
Then they led me into a living room and played a DVD of Hassan Oweydah
saying goodbye to his mother and talking of his forthcoming death.
Brothers and sisters and Labiba Oweydah sat in silence to watch him -
as they have done many times before - and to study the faces,
mostly bearded, of the insurgents who crowd around him.
At one point, the son can be seen laughing at the wheel of an Iraqi car.
Was this the suicide vehicle, perhaps?

イラクへの更なる「呼び出し」を待っているOweydah 家の親類縁達の内の
何人かはこの話にうなずきました。
それから彼らはリビングルームに私を導き、母親にさようならを告げ、
この度の死のことを話すハッサン Oweydah のDVDを観せてくれました。
兄弟姉妹と Labiba Oweydah は − 静かに座って彼を見ていました。
彼らが前に何度もしたことがあるように − 彼を見つめて、そして彼の周りに
群がる、たいていあごひげを生やした武装勢力の顔を調べる為に
ある一シーンでは、彼がイラクの自動車の車輪に向かって笑っているのを
見ることができます。 多分、これは自爆車輌だったのでしょうか?


And what was Labiba Oweydah's reaction when she heard of her son's death?
"I did not imagine it, not in a million years.
It shocked me completely. I know he wanted to go to Palestine - but ...
I could not imagine him being 'martyred' in Iraq.
But I am a proud mother.I will meet him in heaven -in the higher heaven.
I am happy he will be married in the spring of heaven."

Labiba Oweydah が息子の死を聞いた時の反応は?
「想像したことさえありませんでした。
完全に私に衝撃を与えました。
私は彼がパレスチナに行くことを望んだことを知っています − しかし...
私は彼がイラクで「殉教」するのを想像することができませんでした。
けれども私は誇りに足る母親です。
私は天国で彼に会うでしょう−より高い天国で。
彼が天国の春に結婚するだろうことがうれしいです」

Iraq:The face of the enemy : Independent (2006.6.6)