Rabbi leads defence of Palestinian olive groves
ラビがパレスチナのオリーブ果樹園の防衛を先導
http://www.timesonline.co.uk/article/0,,251-2394974,00.html
Mr Karni, 58, a Muslim, can go about his business without threat
largely because of a rabbi who has co-ordinated with the Israeli Army
and police to be on the spot to provide protection.
Rabbi Arik Ascherman peers through binoculars towards the Har Berakha
settlement near Nablus, in the West Bank, for signs of trouble.
Heavily armed Israeli police patrol through the trees and
an army Humvee squats across the dirt track to deter unwanted visitors.
58歳のイスラム教徒カルニ氏は、保護を提供するようイスラエルの軍と警察と
調整したラビのお陰で、脅威なしで仕事に取り組むことができます。
ラビ・アルク Ascherman 師は、西岸ナブルスの近くで、トラブルの兆候は
ないかと Har Berakha 入植地に向かって双眼鏡を通して凝視します。
重武装しているイスラエル警察が木立をパトロールします。
軍のハンビーが望まれない訪問者を阻止する為に泥道を占拠しています。

Rabbi Ascherman, co-director of Rabbis for Human Rights, will spend
the six-week olive season rising at dawn with other volunteers
to put his life on the line to protect Palestinian farmers
from armed Jewish settlers.
Without the Jewish cleric, the farmers would be fired upon or beaten,
their harvest stolen and ancient trees - some dating from Roman times -
felled with chainsaws.
人権の為のラビの共同部長ラビ Ascherman 師は、
パレスチナの農民を武装したユダヤ人入植者から守る為に
他のボランティアと一緒に夜明けに起床して
六週間のオリーブシーズンを過ごすでしょう。
ユダヤ人の聖職者なしでは、農民は発砲されるか、打ちすえられるでしょう。
収穫は盗まれ、ローマ時代からのものもある古い木がチェーンソーで
切り倒されるでしょう。

“This whole issue of trying to prevent the olive harvest is
the ongoing struggle to get Palestinians off the land,” the rabbi said.
“But if we Jews are to survive in this land we must restore hope
by being here to break down the stereotypes the Palestinians have
of Israelis.
This is the best single thing I can do to protect my two children.”
「オリーブの収穫を妨げようとするこの問題全体は、
土地からパレスチナ人を追い出す進行中の争いです。
しかしもし私達ユダヤ人がこの土地で生き残るのなら、
パレスチナ人がイスラエル人について持っているステレオタイプを破壊する為に
ここにいることによって、希望を回復しなくてはなりません。
これは私が二人の子供達を守る為にすることができる最良で唯一のことです」
ラビが言いました。

The rabbi and his fellow volunteers - some Israeli, some foreign -
will help to harvest and to police groves in 30 West Bank villages that
sit cheek-by-jowl with Jewish settlements and have become flashpoints.
ラビとイスラエル人と外国人の仲間のボランティア達は、
ユダヤ人入植地とぴったり隣り合い、発火点になった
30の西岸の村で、果樹園の収穫と治安を維持するのを助けるでしょう。

Victory in a two-year court case brought by the rabbis and
the Association for Civil Rights in Israel may help to ease tensions.
It has guaranteed the farmers access to their land
and obliged the army to protect that right.
The Army recently drove away settlers who had come to steal the olives
from Mr Karni’s land - yet subsequently barred the family from their
12-acre grove because they had arrived before the agreed schedule.
Mr Karni’s early appearance was driven by the desperation of
current Palestinian circumstances.
The harvest now offers a vital economic lifeline.
ラビとイスラエル市民権協会による二年の裁判での勝利が
緊張を和らげる助けとなるかもしれません。
それは農民に土地への出入りを保証し、
そして軍にその権利を保護することを義務づけました。
軍は最近カルニ氏の土地からオリーブを盗みに来た入植者を追い払いました。
しかし同意された予定の前に到着したという理由で、
家族を12エーカーの果樹園から締め出しました。
カルニ氏の早い到着は、現在のパレスチナの状況の絶望によって
促進させられました。
収穫は今死活的な経済的生命線を提供します。



ヘブロンのユダヤ人入植者を強制退去
http://ima-ikiteiruhushigi.cocolog-nifty.com/palestine/2006/05/post_0f4f.html

パレスチナの生徒達の登下校に嫌がらせする入植者の子供達
http://ima-ikiteiruhushigi.cocolog-nifty.com/palestine/2006/09/post_b5a7.html

ラビがパレスチナのオリーブ果樹園の防衛を先導 : TIMES(2006.10.9)