http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5234330.stm

The United Nations now estimates that up to 900,000 have been displaced
in Lebanon but many civilians are still trapped in villages and towns
on the frontline.

国連はレバノンでは現在最高90万人が家を追われ、
しかし多くの市民がまだ前線の村と町に取り残されていると推定しています。


The BBC's Fergal Keane visited the southern Lebanese village of
Bint Jbeil where scores of houses have been destroyed in some of
the most fierce fighting of the current crisis.

BBCの Fergal キーン記者は、現在の危機において最も激しい戦闘で
多くの家が破壊された南レバノンのビント・ジバイル村を訪問しました。


The town of Bint Jbeil is no longer a place of the modern world.

ビント・ジバイルの街はもはや現代の街とは言えません。


Here next to a Hezbollah flag, shredded by gunfire, but still flying,
we saw for the first time the very worst the war had done.

私達は今回初めて戦争の最悪の被害を目にしました。
ここには、砲火によってずたずたにされ、
しかしそれでもヒズボラの旗がまだ翻っています。


Nine Israelis were killed in fierce fighting.
The Israelis shelled the town into rubble.

九人のイスラエル兵が凄まじい戦闘で殺害されました。
イスラエルは街を砲撃し、瓦礫の山に変えました。


In the ruins of houses we found old people trapped by the fighting.
One woman was desperate for water.

家の瓦礫の間から戦闘により閉じ込められたお年寄り達を見つけました。
ある女性は必死で水を求めました。


There were no rescue workers in this part of town
so it fell to journalists to carry them out to the ambulances.

街のこの一角には救助隊はいませんでした。
それで救急車に彼らを運ぶことはジャーナリストの任務となりました。


We could do little but offer water.
"If I had a gift I would give it to you," one elderly woman told us.

私達には申し出の水を与える以外には殆ど何もすることができませんでした。
「何か持っていればお礼をしたいのだが」
一人の年配の女性が我々に言いました。


They had survived and it seemed as if they were astonished by that.

皆、まるで生き残ったことが、信じられないという様子でした。


"We were hiding in the basement from the beginning," a man said.
"This is the first time we have seen the light of day."

「私達は最初から地下室の中に隠れていました」とある男性が言いました。
「陽の光を見たのはこれが初めてです」


This was war fought in every corner of the town,
whatever the suffering that involved for civilians.

街のあらゆる場所で戦闘がありました。
市民の苦しみを顧みることもなく。



War weary:戦争にうんざり

Across south Lebanon refugees were on the roads.
One man was walking an elderly neighbour north towards safety.
He was furious as he approached us.

南レバノン中で、難民が道路を移動していました。
ある男性が近所のお年寄りの体を支えながら、安全な北へと歩いていました。
近づくと怒りを露わにしました。


"Tell the UN to come and see the hungry women and children,
the bodies under the rubble being eaten by dogs.
There's no conscience left in this world," he said.

「国連にここに来て、見るように言ってくれ。
腹を空かした女性と子供達、
瓦礫の下で犬に喰われている遺体を見に来いと。
この世界に良心は残っていない」


At Tinbeen not far from Bint Jbeil, mothers pleaded for lifts north.

ビント・ジバイルから遠くない Tinbeen では、
母親達が北に乗せて行って欲しいと嘆願しました。


Many families had just arrived here by foot but others seemed too old,
too tired to struggle any longer.

多くの家族は歩いてここに来たばかりです。
しかしお年寄りや疲れきった人達はこれ以上歩けない様子です。


Most of the people here had only just come from Bint Jbeil
and they were anxious to be heard.

多くの人々は激戦地ビント・ジバイルからやって来たばかりです。
自分達の声を聞いて欲しいと言います。


"We were forgotten in that area - we were forgotten.
Please let my story be heard by all the world," said one woman.

「あの街にいた私達は忘れ去られていました。
どうか私の話を全世界に伝えて下さい」


Two armies fighting have bombed this town back to the Stone Age
and it's happened in the 21st Century.

戦う双方の軍が、この街を石器時代に押し戻しました。
そしてそれが21世紀に起こったのです。


It's happened in spite of the existence of the United Nations,
in spite of the promises made to civilians that they will be protected
during time of war.

国連が存在するにもかかわらず、
戦時下でも市民は保護を受けられるとの約束にもかかわらず、
こんな事態になりました。


For the people of Bint Jbeil there was no protection at all.

ビント・ジバイルの人々にとっては全く何の保護もありませんでした。

Emerging from Bint Jbeil's rubble : BBC (2006.8.1)