http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5204166.stm

レバノンとイスラエルと占領地の市民は、
紛争によってますます影響を受けます。
ここにいくつかの物語があります。

Civilians in Lebanon, Israel and the occupied territories
are increasingly affected by the conflict.
Here are some of their stories.

AHLAM DIRANI, STUDENT, QASANARBA, BEKAA, LEBANON

我々の村はシーア派です − そして住民の大部分がヒズボラを支持しています。
我々は攻撃を予期しています。

全レバノンが危険に瀕しているので、我々は今立ち去るつもりはありません。
そしてそれがイスラエル政府に対して闘う我々のやり方です。

南ベイルートから逃れて来た五人家族が、夜我々の所で泊まります。
彼らの家は破壊されました。
彼らは我々の遠い親戚です。
そして彼らは歓迎されています。
彼らは四日前に到着しました。

もちろん彼らはここでも危機に瀕しています。
しかしイスラエルが道路で車を爆撃しているから、
彼らは北のクリスチャンの村に行くことができません。

今朝は特に近くでたくさんの爆撃がありました。
私はとても疲れていて、恐いので、眠ることができません。
それは人々の精神を蝕んでいます。

今日私は Baalbek が爆撃されているのを見ました。
大きな濃いグレーの煙が立ち昇るのが見えましたから、
それは新型爆弾のように思われました。
私の叔母はそこに住んでいます。しかし彼女は無事でした。

頭の中に人権の理論を持ちながらも、しかし我々の生活でそれを実践することは
不可能だということは、苛立ちの種です。
我々は政治的なゲームの犠牲者です。
レバノンに関心を持っていない国々は我々を火あぶりにしています。


Our village is Shia - and most of the residents support Hezbollah.
We are expecting an attack.

We are not going to leave now because every part of Lebanon is in danger
and it's our way of struggling against the Israeli government.

We have a family of five from southern Beirut staying with us at night.
Their home has been destroyed.
They are distant relatives of ours and they are welcome.
They arrived four days ago.

Of course they are in danger here too, but they can't go to Christian
villages in the north because Israel is blowing up vehicles on the road.

There have been lots of bomb attacks nearby, especially this morning.
I am so tired and afraid, I can't sleep.
It's killing people's spirits.

Today I watched Baalbek being bombed.
It seemed to be a new sort of bomb
because we could see the smoke rising, a big dark grey cloud.
My aunt lives there, but she's OK.

It's so annoying to have the theory of human rights in our heads,
but to be unable to practise it in our lives.
We are victims of a political game.
The countries who have no interest in Lebanon let us burn.



MARTINE GROSSMAN, NEAR AFULA, ISRAEL

私はガリラヤ湖の近くの北部に住んでいます。
五分前にサイレンを聞き、シェルターに飛び込みました。
我々はちょうど上へ戻って来たところです。

人々はこの村を立ち去っていません。
多分それは愚かなことです。
しかし我々はとても安全に感じます −
我々の家の多くにはシェルターがあります。
私は心配しています。しかし他方、我々はどこに行くことができますか。

私の義理の姉妹は北部の Nahariya の近くに住んでいます。
彼女は叔母のいる Afula にやって来ました。
しかしシェルターを持っていませんでした。
だから彼女は北部の別の友人の所に移りました。
しかしミサイルがそこに落ちました。
だから彼女は自分がどこに行くことができるかと言いましたか。
彼女は家に戻りました。

私は走り回るつもりはありません。
私は我々ができる限り自身の生活を送らなければならないと思います。
ここは暑いです。だから一日中家の中にいるのは快適ではありません。
しかし今のところ、ミサイルが雨のように降って来ますから、
外出したくありません。

私はヒズボラの照準があまり正確であるとは思いません。
彼らは水曜日にナザレで二人のアラブ系イスラエル人を殺害しました。
それはテロです。
彼らはユダヤ人だけではなく、皆をテロ攻撃しています。

私はユダヤ人とアラブ人が半々のエリアに住んでいます。
我々は本当に共存しています。
何も問題がありません。
ナスララ[ヒズボラのリーダー]はどうにかしてそれを破壊しようとしています。
彼は共存できる社会を破壊しようとしています。


I'm in the north, close by the Sea of Galilee.
Five minutes ago we heard a siren and we dived into our shelter.
We've just come back up.

People haven't left this village.
Maybe it's stupid, but we feel quite safe -
many of our houses have shelters.
I'm worried, but on the other hand, where can we go ?

My sister-in-law lives near Nahariya in the north.
She came down to Afula to an aunt of her's, but they had no shelter,
so she moved to another friend in the north.
But missiles fell there, so she said where can I go ?
She went back home.

I'm not going to run around.
I think we have to live our own lives as much as possible.
It's hot here, it's not nice to be in the house all the time.
But we don't want to go out because it's raining missiles at the moment.

I don't think Hezbollah's aim is very accurate.
They killed two Israeli Arabs in Nazareth on Wednesday.
It's terror.
They're terrorising everybody, not just Jews.

I live in an area that's half Jewish and half Arab.
We really live together, we have no problems.
Somehow Nasrallah [Hezbollah leader] is trying to destroy that.
He's trying to destroy a society that can live side by side.



FOUAD TOUBAJI, BEIRUT, LEBANON

私はベイルートのすぐ南の郊外のエリアに住んでいます。
そこは軍事的攻撃目標のない住宅地です。
だから安全であると思われます。
私には二人の十代の娘がいます。
妻はドイツで育ちました。
だから誰も今までに戦争を目撃したことがありません。

攻撃が始まった時、彼らは極めておびえていました。
近所にはシェルターがありませんでした。
だからベイルートの東部山岳地帯にある友人の家に移動しました。
ここにはシェルターがあります。だからそれは安心感を与えてくれます。

現在の大問題は、食物の価格です。
三、四回値上がりしました。
今日私は半ダースのツナの缶詰と若干の hoummus とパンを買う為に
食料雑貨屋に行きました。
百ドルでした。

我々は今のところなんとかやっています。
しかし我々は食物の為にあとたった三週間分のお金を持っているだけです。
店の中では基本的な商品をまだ見つけることができます。
しかしもし何かが売り切れたなら、供給中断の為に補充されません。
もしこの状況が続くなら、どうしたらよいか分かりません。

我々のように家から逃れた何千という人々がいます。
後に残された家が他の人によって占拠されるか、
あるいは略奪されるという噂があります。
だから私は家を調べる為に戻りました。

母親の家に住んでいる妹も同じことをしました。
しかし家が完全に破壊されているのを見い出しただけでした。
少なくとも我々の家はまだ建っています。


I live in a suburban area just south of Beirut.
It's residential with no military targets
and therefore supposed to be safe.
I have two teenage daughters, my wife grew up in Germany,
so none of them has ever witnessed a war.

They were extremely frightened when the attacks started.
There was no shelter in our neighbourhood,
so we've moved to a friend's house in the mountains east of Beirut.
There is a shelter here, so that gives us emotional strength.

A big problem now is the price of food,
it's gone up three or four times.
Today I went to a grocer's to buy half dozen cans of tuna,
some hoummus and bread and that cost me $100.

We are managing for the time being,
but we only have enough money for food for another three weeks.
You can still find basic items in the shops, but if something gets
sold out, it doesn't get replaced because of the supply disruptions.
If this situation continues, I don't know what we'll do.

There are thousands of people like us who have fled their homes and
there are rumours that the houses that are left behind get occupied
by others or looted.
So I went back to check on our house.

My sister, who is living in our mother's house,
did the same, only to find her house completely destroyed.
At least our house is still standing.

Voices from the conflict : Friday : BBC (2006.7.21)