http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5188216.stm

NAOMI SARGEANT, HARISSA-DAROUN, LEBANON

今朝とても大きな二発の爆弾が爆発した時、
私はベイルートのオフィスにいました。
窓がガタガタ鳴ります。心臓が止まりそうでした。

他の人々には起こっていること、
それは以前には全く現実離れしたものでした。
しかし今回それを痛切に感じさせられました。

私はベイルートから車で20分ほどの Harissa に住んでいます。
私はイギリス人で、キリスト教徒のレバノン人と結婚しています。

私の母と祖父母が訪ねてきてくれています。
彼らは今朝他の40人の人達と一緒にキプロスに空輸されました。
私達はイギリス大使館から電話を受けました。全てとても秘密裏に。

混沌としています。
自動車ごとにガソリンは6ドルまでという制限があります。
人々は基本食糧 −パン、米、小麦粉− をパニックになって買い込んでいます。
たくさんの人々が銀行に行きます。
しかし余り多くを引き出すことはできません。

この時期は通常とても暑く、よく晴れています。
しかし多くの煙が立ち込めている為、視界は良くありません。
それは爆撃によるものに違いありません。

イスラエルはヒズボラ地区を攻撃していると言います。
しかしクリスチャン区域も攻撃しています。
彼らは港町 Jounieh を攻撃しました − それはクリスチャン区域にあります。

私は月刊の英語の芸術と娯楽雑誌で働いています。
ここでもう長く続けています。
しかし空港が空爆された数時間後に、
「キャンセル、キャンセル」
というファクスが入ってくるようになりました。

今週印刷される筈でした。
しかし芸術雑誌に今何を書くんですか。
何もありません。


I was in the office in Beirut office this morning
when two very big bomb blasts went off.
Windows rattle. Your heart just stops.

It was all surreal before, happening to other people,
but this brought it home.

I live in Harissa, about 20-minutes drive from Beirut.
I'm British, married to a Christian Lebanese.

My mother and grandparents have been visiting.
They were airlifted with 40 others to Cyprus this morning.
We got a call from the British embassy, all very secret.

It's chaos.
There's a six-dollar limit on petrol per car.
People are panic-buying the basics - bread, rice and flour.
Lots of people are going to the banks but they are prevented
from taking out too much.

This time of year it's normally very hot and sunny.
But now there is a lot of haze, visibility is limited.
It must be from the bombing.

Israel says it's hitting Hezbollah areas,
but it's hitting Christian areas too.
They hit the port of Jounieh - that's in a Christian area.

I work for a monthly English language arts and entertainment magazine.
There's so much going on here, but in a matter of hours after the airport
being struck, I had faxes coming in saying "cancelled, cancelled".

We were meant to be printing this week,
but what can we write about in an arts magazine now ?
There's nothing.



RAFI WEINBERG-LITTMAN, 16, KARMIEL, NORTHERN ISRAEL

今日ここ Karmiel にもっと多くの攻撃がありました。
更に四発のロケット。
一発は家に命中し、ひどい状態にしました。
僕の高校の教師の一人の家は土曜日に攻撃されました。

僕は初めてロケット攻撃を体験します。
鳴りだすサイレン。
ここ Karmiel では、先にロケットが着弾し、それから警告があります。
ハイファでは、先にサイレンが鳴ります。

僕達はできるだけ一階で過ごします。
ロケットが発射された時、僕達は15分間地下室に駆け込みます。
どれぐらい長く攻撃が続くか。
それから徐々に出てきます。

普段なら僕はジムに行ったり、路上でバスケをしたり、
仲間に会ったりしているでしょう。
今僕は一日中テレビとコンピュータの前に座っています。

多くの人々が国の中部に移動しました。
僕達はここに住んでいるのだから、留まっています。

Karmiel は毎年イスラエル最大のダンスフェスティバルを開催します。
グループが世界中からやって来ます。
25万人ほどの人々が惹き付けられてやって来ます。
明日始まることになっていました。
しかし六か月延期になりました。

僕はレバノンの人々にとってはひどい状態に違いないことを知っています。
しかしイスラエルの僕達にとっても、
状況はあなたが想像するほど良くはありません。


There have been more attacks here in Karmiel today,
another four rockets.
One hit a house and made a mess there.
The home of one of my high school teachers was hit on Saturday.

This is my first experience of rockets.
There is a siren that goes off.
Here in Karmiel we get the rocket first, then the warning.
In Haifa, they get the siren first.

We are spending more time on the ground floor of the house.
When the rockets go off we jump in the cellar for 15 minutes
because that's how long the attacks go on for.
Then we gradually emerge.

Normally I'd be going to the gym,
playing basketball on the streets, seeing my mates.
Now I've just been sitting in front of the telly and computer all day.

Quite a few people have moved to the centre of the country.
We are staying put because we live here.

Karmiel hosts the biggest dance festival in Israel every year.
Groups come from all over the world and
it attracts about a quarter of a million people.
It was due to start tomorrow but it's been set back by six months.

I know it must be terrible for the Lebanese people,
but for us in Israel, the situation is not as good as you may imagine.

Voices from the conflict : Monday : BBC (2006.7.17)