Eric Silver in Haifa: 'I lost friends, Jews and Arabs who worked together'
http://news.independent.co.uk/world/middle_east/article1181644.ece

ハイファのエリック・シルバー:
「一緒に働いていたユダヤ人とアラブ人の友人を亡くしました」

46歳の機械工 Yossi Amergi は、
ハイファの Rambam 病院の緊急病棟に横たわっていました。
包帯を通して右足の生皮が見え、
腕からはチューブが突き出ているという状態です。

数時間前に彼の仕事仲間八人が、
操車場の波型鉄板の屋根を
突き抜けたロケットによって殺害されました。
アーク灯をばらばらに砕き、列車の車輌の窓を粉々にし、
コンクリートのプラットホームを血の塊で覆いました。

彼は負傷した28人の内の一人です。五人は重傷です。
1991年のサダム・フセインによるスカッドミサイル以来、
イスラエル第三の都市に対する最悪の空襲です。

「私は爆音を聞きました」
「私の耳は破裂していました;私の足からは血が噴き出していました。
私は一緒に働いていた友人達、ユダヤ人とアラブ人を失いました」

我々が病院に到着したちょうどその時、サイレンが鳴りました。
別のヒズボラの攻撃を告げる一分の警告。
我々はコンクリートの階段の下に逃れ、衝撃音を待ちました。
しかし到来しませんでした。
見たところでは、そのロケットは海に着水しました。

我々が九階に着いた時、がっしりしとした Amergi 氏は携帯電話で、
穏やかに妻と子供達に最も近くのシェルターに入るよう指示していました。
事前に彼は家族に彼を訪問しないように頼んでいました。
「私は私自身より家族のことが心配です」
「彼らは家にいる方がより安全です」

ハイファはこういう状況です:
穏やかな地中海の港と268,300人の都市
90%がユダヤ人で、10%がアラブ人
レバノン国境から33キロ南にある為、
昨日までは安全だと思われていました。
パレスチナとレバノンの敵が30年間、国境の街と村に発射した
旧式のロシアによって設計されたカチューシャロケットは
遠すぎて、ハイファまでは到達することができないと考えてきました。

しかしハイファと、ガリラヤ湖の西52キロの Tiberias 市民は、
この週末に分かったように、彼らも射程内になりました。
鉄道作業所を訪問した元陸軍指揮官の Shaul Mofaz 運輸大臣は、
一層洗練された、もっと射程距離の長いモデルを
ヒズボラに与えたとシリアを非難しました。
それは陳述というより、脅迫のように聞こえました。

ハイファの人々は、心配し、用心しています。
しかし、政府が北部全体に緊急態勢を宣言したけれども、
パニックを起こしてはいませんでした。
荒れ果てた工業地帯の鉄道作業所への攻撃の三時間後の正午までには、
カーメル山の素敵な住宅地の下で、
自動車とトラックが仕事に取り組んでいました。
コンテナが港に到着していました。
多分通常の日曜日ほどではないけれども、
若干の店と工場は開いていました。
この辺りでは日曜日は仕事日です。
街の二つの大学は閉鎖されましたが、人々は通りを歩いていました

17歳の高校生 Adi ゴールドバーグは、
爆発を聞いた時、怖かったと告白しました。
「私達はカチューシャがハイファに到達する可能性はあると知っていました。
しかし私達は本当にそれが起きるとは思いませんでした。
私達は今何が起きるか予想できません」
昨日、彼女は家にいました。
「私達はシェルターを持っています。
サイレンが鳴れば聞くことができます。
その後は、事態がどのように進展するかによります。
とてもフラストレーションが溜まります。
夏休みなのに、食料雑貨屋に行くことさえできません」

56歳の実業家で三人の父親であるエイヴィー・フリードマン氏は、
家族にシェルターの近くに留まり、ニュースを聞くこと、
しかしパニックを起こさないようしきりに促しました。
自身の為には、彼は一層平静でした。
彼の世代のたいていのイスラエル人男性のように、彼は陸軍で勤めました。
「私は戦争がどんなものであるか知っています」

彼はきっぱりとヒズボラとの移住者スコアの機会を歓迎しました。
「ここまで長い時間が掛かりました。
政府が甘んじて受け入れないことに決めたことを極めて誇りに思っています。
私と家族の代価が何であるとしても、我々はそれを支払う準備ができています」

皆がそれほど非常に熱心であったわけではありません。
半ダースのユダヤ人とアラブ人の女性達が、
停戦を要求するプラカードを掲げて、
破壊された操作場の門の外に立っていました。
「戦争は平和をもたらしません」
「戦闘ではなく対話を」
一人のがっしりした労働者が熱弁を振るいました。
「私はそこで友人達を失いました」彼が大声で言いました。
「あなたはそれがどういうことか分かっていません」
女性達の一人が強調しました。
「私はそこに住んでいます」彼女が返答しました。
「私はあなたと同じぐらいよく知っています」

爆破や交通事故現場から遺体を集める超正統派のボランティアの
髪をカールした若い Zaka の北部支部長 Yehezkel Farkash は、
彼ら二人より良く知っています。
彼はロケットが着弾した後、現場に最初に到着した一人でした。

「それは私が今までに目撃した中で最悪の一つでした。
私は再びそのようなことを決して見ないよう望みます。
ハイファではこのような大災害を予想していません。
物凄い破壊、多数の負傷者、金切り声をや叫び声を見い出しました。
血と体の一部がいたるところにありました」

政府報道官を勤める為に徴兵された予備役の陸軍連隊長 Miri エイサンは、
メッセージを届ける為に出席していました。
「ヒズボラが我々に宣言したこの戦争の終結時には、
ヒズボラはテロリスト組織ではないであろう、
ヒズボラが我々の北部国境に配置されないであろう、
ということを政府は決心しています。
この状態が劇的に変化するまで、我々は停止しないでしょう」

エルサレムで、オルメルト首相は、ハイファに対するロケット攻撃は、
レバノンにとって「広範囲の結果」をもたらすであろうと脅しました。
彼は北のヒズボラと南のハマスからの脅威に身を任せないと誓いました。
「我々は多くの試練がもう我々を待ち受けていることを知っています。
我々の敵はイスラエルでの生活を混乱させようとしています。
彼らは失敗するでしょう」



Eric Silver in Haifa:'I lost friends, Jews and Arabs who worked together'

Yossi Amergi, a 46-year-old mechanic lay in the emergency ward of Haifa's
Rambam hospital, tubes sticking out of his arm,
raw skin showing through a bandage on his right leg.

A few hours earlier eight of his workmates were killed by a rocket that
burst through the corrugated iron roof of their railway maintenance
depot, sending arc lights crashing, splintering carriage windows and
covering the concrete platforms with gore.

He was one of the 28 people wounded, five of them seriously,
in the worst aerial attack on Israel's third largest city
since Saddam Hussein's Scud missiles in 1991.

"I heard a boom," he recalled.
"My ears were bursting; blood was spurting from my leg.
I lost friends, Jews and Arabs who worked together."

Just as we arrived at the hospital, a siren sounded,
the promised one-minute warning of another Hizbollah attack.
We took cover under concrete steps and waited for the boom
which never came. Apparently, that rocket landed in the sea.

When we reached the ward on the ninth floor,
the stocky Mr Amergi was on his mobile phone,
calmly instructing his wife and children to get into the nearest shelter.
Earlier, he'd asked them not to visit him.
"I'm more worried about my family than myself," he said.
"They're better off staying at home."

Haifa is like that: a phlegmatic Mediterranean port and holiday city of
268,300 people, 90 per cent of them Jewish, 10 per cent Arab, living in
what until yesterday had seemed a safe 33km south of the Lebanese border.
They comforted themselves that Katyushas, the primitive Russian-designed
rockets that Palestinian and Lebanese enemies have launched at border
towns and villages for three decades, could not reach that far.

But as the citizens of Haifa and Tiberias, 52km to the east on the Sea
of Galilee, discovered this weekend, they can.
Shaul Mofaz, the Transport Minister and former army commander
who visited the railway workshop, accused Syria of supplying Hizbollah
with a more sophisticated, longer-range model.
It sounded more like a threat than a statement.

Haifa folks were anxious and wary, but not panicking, although
the Government declared a state of emergency throughout the north.
By midday, three hours after the bombing of the railway workshop
in a rundown industrial zone below the desirable residences of
Mount Carmel, cars and trucks were going about their business.
Containers were arriving at the port.
Some shops and factories were open, perhaps not as many as
on a normal Sunday, which is a working day in these parts.
People were walking in the streets,
though the city's two universities closed.

Adi Goldberg, a 17-year-old high school student,
confessed that she was scared when she heard the explosion.
"We knew it was possible that a Katyusha would come to Haifa," she said,
"but we didn't really think it would happen.
We don't know what to expect now."
Yesterday, she stayed at home.
"We have a shelter," she said.
"We'll hear if the siren goes.
After that, it depends how things develop.
It's very frustrating.
It's the summer holidays and I can't even go to the grocer's."

Avi Friedman, a 56-year-old businessman and father of three,
urged his family to stay near a shelter,
to listen to the news, but not to panic.
For himself, he was more philosophical.
Like most male Israelis of his generation,
he has served in the army.
"I know what war is like," he said.

He welcomed the opportunity to settler scores once
and for all with Hizbollah.
"It's been a long time coming," he argued.
"I'm extremely proud that my government has decided not to turn
the other cheek.
Whatever the price for me and my family, we are ready to pay it."

Not everyone was so gung-ho.
Half a dozen Jewish and Arab women stood outside the gates of
the wrecked railway depot,
holding up placards calling for a ceasefire.
"War will not bring peace," read one;
"Talk don't fight," another.
A burly worker harangued them.
"I lost friends in there," he bellowed.
"You don't know what it's like."
One of the women pointed up the hill.
"I live there," she retorted.
"I know as well as you do."

Yehezkel Farkash, the side-curled young head of the northern branch of
Zaka, the ultra-Orthodox volunteers who retrieve bodies from bomb sites
and traffic accidents, knows better than either of them.
He was one of the first on the scene after the rocket struck.

"It was one of the worst I've ever witnessed," he said.
"I hope I'll never see one like it again.
You don't expect a major disaster like this in the city of Haifa.
We found great devastation, dozens wounded, screaming and shouting.
Blood and body parts were everywhere."

Miri Eisen, a reserve army colonel drafted to serve
as government spokeswoman, was on hand to deliver the message.
"The Government is determined that at the end of this war that Hizbollah
declared on us, Hizbollah will not be a terrorist organisation,
Hizbollah will not be deployed on our northern border," she said.
"We will not stop until this situation has changed dramatically."

In Jerusalem, Ehud Olmert, the Prime Minister, threatened that the rocket
attacks on Haifa would have "far-reaching consequences" for Lebanon.
He swore not to surrender to threats from Hizbollah in the north
and Hamas in the south.
"We know that many tests yet await us.
Our enemies are trying to disrupt life in Israel.
They will fail."

「一緒に働いていたユダヤ人とアラブ人の友人を亡くしました」:Independent(2006.7.17)