http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5180694.stm

イスラエルはレバノンに対する攻撃を強化しました。
ヒズボラのリーダーはイスラエルに対する全面戦争を宣言しました。
ベイルートのレバノン人男性と国境の街 Shlomi に住んでいるイスラエル人が
BBC主催のオンライン討論で危機を討論します。
状況が進展するにつれて、彼らはさらにお互いに応答するでしょう。

Israel has intensified its attacks on Lebanon and the leader of
the militant group Hezbollah has declared open war on Israel.
A Lebanese man in Beirut and an Israeli living in the border town
of Shlomi debate the crisis in an online debate hosted by the BBC.
They will be responding to each other further as the situation develops.


SALEEM KHOURY, BEIRUT, LEBANON

私はイスラエルが今までヒズボラを攻撃する意図を持っていたとは信じません。
攻撃の最初の日から、ただ市民のインフラを破壊することを望んだだけでした。
ヒズボラの戦士は南にいます。
イスラエルは一台の戦車もそこに送りませんでした。
その代わりに彼らは民間の空港、橋と発電所を破壊します。
彼らはそれをどのように正当化することができますか?
レバノンは多くの市民 − 全て逃げようとしていた子供達、老人 − を
失いました。
ベイルートでは、仕事に出かけることができませんでした。
生活が止まりました
私には、このような行動が、どのように二人の兵士を解放することが
できるのか分かりません。
更に、ヒズボラは軍事的行動をとりました。
彼らはイスラエルに潜入して、兵士達を誘拐しました。
彼らは市民を誘拐しませんでした。
イスラエルは不釣り合いな軍事力で返答するべきではありません。
イスラエルは交渉するつもりはありません。
どんな論理的な解決も政治犯の釈放から始まります。
犯罪者ではなく、イスラエルがレバノンを占領していた間に、
連れて行かれた人々です。
多分イスラエルは他の誰にも理解できない特別な分かりにくい、
ねじれた論理を持っています。
我々は皆彼らが強大な軍事力とアメリカが買うことができる
最も進歩した武器を持っていることを知っています。
しかし、武力では、彼らに平和は訪れません。
彼らが地域の他の人々に、生きる権利、繁栄する権利を許さないなら、
彼らに平和を与えないでしょう。
彼らが他の人達に威厳と名誉に生きることを許すまで、
彼らの生き残る神権は決して実現しないでしょう。
だからベイルートは1982年のように彼らによって破壊されるでしょう。
しかし我々はその後再建しました。
そして再びそうすることができます。
しかしイスラエルは思い出すべきです。
レバノンはかつて彼らの兵士達の墓地であり、
そして再びそうであり得るということを。

I do not believe that Israel ever had the intention of fighting Hezbollah.
From the first day of their attack,
they only wanted to destroy our civilian infrastructure.
The fighters of Hezbollah are in the south and
Israel hasn't sent a single tank there.
Instead they destroy the civilian airport, bridges and power plants.
How can they justify that ?
Lebanon has lost many civilians - children, old people,
all trying to escape.
In Beirut, we haven't been able to go to work.
Life has stopped.
I do not know how such actions will free their two soldiers.
Furthermore, Hezbollah took the military route.
They infiltrated Israel and kidnapped soldiers.
They did not kidnap civilians.
Israel should not respond with disproportionate force.
And Israel is not willing to negotiate.
Any logical solution starts from the release of political prisoners.
Not the criminals, but those people taken
while Israel was occupying Lebanon.
Maybe Israel has a special obscure and twisted logic
that nobody else understands.
We all know that they have a strong army and the most advanced weapons
that America can buy, but that will not give them peace, unless
they allow other people in the region the right to live and prosper.
Their divine right to survive will never materialise
until they allow others to live in dignity and honour.
So Beirut will be destroyed by them, as in 1982,
but we built it back then and can do so again.
But Israel should remember, Lebanon was a graveyard to their soldiers
once and could be so again.



GORDON ORR, SHLOMI, ISRAEL

私はレバノンとの国境上の Shlomi に住んでいます。
私のバルコニーからヒズボラの監視塔を見ることができます。
Shlomi は水曜日の朝に砲撃された入植地の間にありました。
この砲撃によってイスラエルの兵士達は待ち伏せ攻撃を受けた境界エリアに
導かれました:七人が殺害され、二人が誘拐されました。
そしてどんな目的で。
それは、ナスララ[ヒズボラの長]がアラブ世界での立場を強化しようとした
ということです。
彼がこの命令を与えた時、レバノンの人々の関心が
彼の心にあったとは信じ難いです。
イスラエルはどんな選択を持っていましたか。
もし言うべきであったとするなら:
「よくやったナスララ。今回は我々を捕まえた。
我々はあなたが欲するものは何でもするでしょう」でしょうか。
他の人達が交渉と呼ぶものは、本当にやみくもに彼の要求に屈服する要求です。
そしてそれは私の生活と全ての他のイスラエル人の生活を危険にさらします。
私はイスラエルの政策の強力な支持者ではありません。
そして私は、パレスチナ人、レバノン人、エジプト人、ヨルダン人、シリア人に
劣らず、平和の必要性を信じています。
このようなあからさまな、挑発的な、攻撃的な、血まみれの行為の後で、
交渉することを我々が拒絶したということが、
我々が「わかりにくい、ねじれた論理」を持っていることを意味すると
やみくもに主張することは、
デマゴギーに基づく陳述であり、事実を受け入れることへの拒絶です。
イスラエルはレバノンのインフラを攻撃する必要も関心も持っていません−
その反対が事実です。
強く豊かなレバノンだけが地域に良好さをもたらすことができます。
イスラエルとレバノンの間の状況に関する全ての論評が、
何年もの間荒れ狂ったひどい内戦を都合良く無視します。
そこでは何千というキリスト教徒とムスリムとドルーズ派、全てレバノン人が
他のレバノン人によって殺害されました。
私がこれらの言葉を書いている間にも、私はニュースでイスラエル北部での
他日の砲撃後に70人が入院したとの放送を聞くことができます。
そして一日はまだ終わっていません!
誰かが、どうにかして、ヒズボラに圧力を掛けなくてはなりません。
レバノン政府はどのような関わり合いからも自らを免罪しています。
だからイスラエルはナスララに圧力を掛けて従わせなくてはなりません。

I live in Shlomi on the border with Lebanon.
I can see a Hezbollah lookout post from my balcony.
Shlomi was among the settlements shelled on Wednesday morning.
This shelling brought Israeli soldiers to the border area
where they were ambushed: seven were killed and two were kidnapped.
And for what purpose ?
This was Nasrallah [Hezbollah's chief] trying to improve his standing
in the Arab world.
It is difficult to believe that the interest of the Lebanese people was
in his mind when he gave the order for this.
What option did Israel have ?
Should we have said:
"Well done Mr Nasrallah, got us this time, we'll do whatever you want" ?
What others call negotiating is really a call to give in blindly to his
demands, and that puts my life and the life of every other Israeli
at risk.
I am not a strong supporter of Israeli policies, and I believe no less
than any Palestinian, Lebanese, Egyptian, Jordanian or Syrian
in the need for peace.
But to blindly claim that our refusal to negotiate after such a blatant,
provocative, aggressive and bloody act means that we have
an "obscure and twisted logic" is purely a statement based on demagogy
and a refusal to accept facts.
Israel has no need or interest in attacking the Lebanese infrastructure
- the opposite is true.
A strong wealthy Lebanon can only add to the good of the region.
And all commentary on the situation between Israel and Lebanon
conveniently ignores the terrible civil war that raged for years,
in which thousands of Christians, Muslims and Druze, all Lebanese,
were killed by other Lebanese.
As I write these words, I can hear a news broadcast telling of 70 people
being hospitalised after another day of shelling in the north of Israel
and the day hasn't finished yet !
Someone, somehow, must put pressure on Hezbollah.
The Lebanese government is absolving itself of any involvement,
so Israel must pressure Nasrallah.

Online debate:Israeli and Lebanese : BBC (2006.7.14)