http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5179734.stm

レバノンとイスラエルと占領地の普通の人々は、
ますます対立による影響を受けます。

Ordinary people in Lebanon, Israel and the occupied territories are
increasingly affected by the conflict.

Here are some of their stories.

MARYA CHEAIB, BEIRUT, LEBANON

爆弾はますます近づいてきます。
我々は非常にショックを受け、恐怖を感じています。
50人がこれまでのところ死にました。その内子供達は15人。
更に二つの橋が攻撃を受けました。
我々は爆弾の音を聞くことができました。
本当に近くで聞こえたと思いました。
だからニュースを聞きました。
車で二分の距離の所でした。
爆撃は正確です。
市民に目標を定めてはいないと言うことができます。
これまでのところ目標を定めた市民はヒズボラです −
一人のヒズボラの男性と彼の10人の子供達を殺害しましたが。
子供達は二歳から17歳でした。
それは公正ではありません。
まだ建物に少数の隣人が残っています。
他の人達はシリアに向かって出発しました。
あるいはベイルートから離れて、彼らが安全だと考える山岳地帯へ。
80%が我々の区画を去りました。
我々は20年前に引き戻されました。
我々は戦後ゼロから全てを再建しようとしていました。
そして我々はそれを成し遂げました。
レバノンは美しい国です。
しかし今全てが破壊されます。
インフラと道路と橋が破壊されています。

The bombs are getting nearer and nearer.
We are very shocked and scared.
Fifty people have died so far, 15 of them children.
They have just hit two more bridges.
We could hear the bombs.
We thought they sounded really close,
so we switched on the news and they are two minutes' drive away.
It is accurate.
They're not targeting civilians, this I can say.
The civilians they have targeted so far are Hezbollah -
although they killed one Hezbollah man and his 10 children.
The kids were aged two to 17.
That's not fair.
We still have a few neighbours in our building.
Others have either left for Syria or away from Beirut,
to mountains where they think it's safer.
I'd say 80% have left our block.
We have been set back 20 years.
We've been trying to build everything from scratch since the war,
and we did that.
It's a beautiful country.
But now everything's ruined.
The infrastructure, roads and bridges, are being destroyed.



NATHALIE MALHAME, BEIRUT, LEBANON

人々は、私を含めて、貯蔵食料を買う為にスーパーマーケットに急いで行って、
車をガソリンで満たして、猫と犬のことを心配していました。
今朝までは情勢がもっと良くなることを希望していました。
しかしその後ラジオで、ヒズボラが再びイスラエルを攻撃していると
耳にしました。だから心配しています。
私は友人の所に置き忘れた私のIDを受けとる為に今朝外出しました。
しかし私は仕事に出かけませんでした。
もっと多くの製油所が爆破されるという脅迫があります。
そして仕事に行く途中にも一箇所あります。
だから私はそこを運転することに怯えています。
法律上私はキリスト教徒です − 私はキリスト教徒地区に住んでいます。
ヒズボラは全く私を代弁していません。
私は彼らの頭がおかしいと思います。
彼らは明らかに多くのレバノン人を代表してはいません。
イスラエル軍はここの人々に非常に鈍感であるけれども、
我々は罪がないイスラエルの人々に対しても本当に気の毒に思います。

People, including me, have been rushing to the supermarket to buy food
stocks, filling our cars with gas and worrying about our cats and dogs.
Until this morning we hoped things would get better.
But then we heard on the radio that Hezbollah is attacking Israel again
so we are worried.
I went out this morning to get my ID I left at a friend's.
But I haven't gone to work.
There are threats that more oil refineries will be bombed
and there's one on the way to work so I am scared to drive there.
Technically I am a Christian - I live in a Christian area.
Hezbollah doesn't represent me at all.
I think they are crazy.
They definitely don't represent most Lebanese.
We actually feel sorry for innocent Israeli people too,
although the Israeli army is very insensitive to people here.



GAL POLINOVSKY, HAIFA, ISRAEL

ハイファが昨日攻撃された時、私は火曜日にヒズボラによる誘拐の間に
殺害されたイスラエル兵の一人の葬儀に列席していました。
彼はたった24歳でした。
私は彼の兄弟と共に働いています。
父親が亡くなった息子さんについて話すのを聞くことは非常に悲しかったです。
ロケットがハイファに落ちるのは、
1991年の湾岸戦争時にハイファに落ちて以来、初めてのものです。
その時から何度かの甚大な自爆攻撃を被ってきたけれども。
私は今朝外出しました。
私は通りで少し怖くなりました。
若干の人々がいました。しかし普段ほど賑やかではありませんでした。
私は大きなコンピュータ会社で働いています。
我々はいつ仕事に戻るべきか知る為に聞かなくてはなりません。
我々は休日に三週間タイに行くことを計画しました。
しかし今そうできるかどうか分かりません。
たとえフライトがあるとしても、
家族がここで危険に瀕している間に、外遊するなんて考えられません。

When Haifa was hit yesterday, I was attending the funeral of one of the
Israeli soldiers who was killed during the Hezbollah kidnap on Tuesday.
He was only 24.
I work with his brother.
It was very sad to hear the father talk about his dead son.
It's the first time rockets have fallen in Haifa since the Gulf War
in 1991, although we have had some serious suicide bombings since then.
I went out this morning.
I was a bit scared in the street.
There were some people, but it was not as busy as normal.
I work for a big computer company.
We must listen to see when we should return to work.
We planned to go to Thailand in three weeks on holiday,
but we don't know if we can now.
Even if there are flights,
it's hard to think of going while my family is here in danger.



DENISE NASSIF, US TOURIST, BEKAA VALLEY, LEBANON

私と夫と三人の子供達は今晩ベイルートから飛び立つことになっていました。
しかしそうすることができません。
繰り返し何度も空港を爆撃しています。
昨夜子供達は金切り声を上げていました。
イスラエルの爆弾がここからベイルートまで連結するベッカ渓谷で
橋を破壊しているのを聞くことができました。
爆弾が窓をガタガタ言わせていました。
夜通し、更に今朝早く Baalbeck にも爆弾を投下していました −
それはヒズボラの砦です。
我々は立ち往生しています。
レバノンは全て我々のように立ち往生している観光客で一杯です。
私の夫は今朝旅行代理店に行きました。
我々はシリア国境から15分の所にいます。
もし我々がシリアから外に出ることができないなら、
我々は外に出る方法を持っていません。
しかしアメリカとカナダの大使館はシリア国境を避けることを勧めています。
彼らは今のところ退去計画を持っていません。

I, my husband and three children were due to fly out from Beirut tonight,
but we can't.
They are bombing the airport over and over again.
Last night the children were screaming.
They could hear Israeli bombs destroying a bridge in the Bekaa Valley,
one that connects from here to Beirut.
They were window-rattling bombs.
They were also bombing Baalbeck overnight and early this morning -
it's a Hezbollah stronghold.
We are stranded.
Lebanon is full of tourists who are all stranded like us.
My husband went to a travel agency this morning.
We are 15 minutes from the Syrian border.
If we can't get out from Syria, we have no way of getting out.
But the American and Canadian embassies are recommending we stay away
from the Syrian border.
They have no evacuation plans at the moment.



ZE'EV PERL, SAFED, ISRAEL

昨日の朝0800頃に最初に攻撃されました。
それから、50発以上のロケット攻撃を受けました。
最後の一発は10分前でした。
30人が負傷しました。
そして二人が殺害されました。
我々がカチューシャ攻撃を受けた最後は1977年でした。
しかしヒズボラのロケットは現在より長い射程距離を持っています。
我々はハイファよりもっとターゲットにされています。
そして我々の街にはたった三万人の住民しかいません。
私はここで十年間市長を務めました。
一度市長になると、いつも市長になります。
私は人々がここで驚くほど素晴らしく振る舞っていると心から思います。
パニックがありません。
我が IDF が状況を変えることを希望します。
それは我々の願望です。
これは人々にとって大きなショックです。
そして甚大な経済的損害もあります。

We were first attacked yesterday morning at about 0800 and since then,
we've had more than 50 rockets.
The last one was 10 minutes ago.
Thirty people have been injured and two people have been killed.
The last time we had Katushyas was in 1977.
But Hezbollah rockets have a longer range now.
We are being targeted more than Haifa,
and our town only has 30,000 residents.
I was mayor for 10 years here and once a mayor always a mayor !
I really think people are behaving fantastically here.
There is no panic.
We hope that our IDF will change the situation.
That is our wish.
This is a big shock for people.
And there is great economic damage too.

Voices from the conflict : BBC (2006.7.14)