http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5176582.stm

イスラエルは、ヒズボラによって捕えられた二人のイスラエル兵の釈放を
催促する為に、主要な攻撃としてレバノンに陸海空から封鎖を続けています。
ベイルート国際空港への爆撃後、街の人々は将来への恐れについて
BBCニュースウェブサイトに話をしました。

Israel is continuing an air, sea and land blockade on Lebanon
as part of a major offensive to press for the release of two Israeli
soldiers captured by Hezbollah militants.
After the bombing of Beirut's international airport, people across
the city spoke to the BBC News website about their fears for the future.


GABY BAYRAM, 30, CONSULTANT

ここでは全てが非常に静かです。
ムードは沈んでいて、戸惑っていて、張り詰めています。
私は、普段は非常に活発で、交通と歩き回っている人々で騒々しい地域に
住んでいます。
今朝、少数の漁師しかいませんでした。
昨日、人々は外出し、日常生活を続けていました。
今日は全く反対です。
空港に対する攻撃は本当にショックでした。
人々は発電所が今晩攻撃されると想像しています。
そうなればベイルートは暗闇になるでしょう。
私はヒズボラの行動は完全に常軌を逸していると思います。
彼らはレバノン政府とは無関係に行動しており、
イスラエルに対するこの暴力を挑発する権利を持ちません。
当初は、ヒズボラの拠点と逃避ルートを破壊するというイスラエルの反応は、
適切だと思いました。
しかし市民への殺害と空港を含めて、民間設備への爆撃は、
完全に不当であり、行き過ぎです。
私はもっと悪くなると予想します。
ヒズボラの要求はばかばかしいです。
私はこれらの要求が達成されるとは思いません。
捕虜が返される前に、レバノンは瓦礫と化すでしょう。

Everything is very quiet here. The mood is subdued, hesitant and tense.
I live in an area which is usually very lively and
noisy with traffic and people walking around.
This morning, there were just a few fishermen about.
Yesterday, people were out and about getting on with their daily lives.
It's quite the opposite today.
The attack on the airport was a real shock.
People expect the power stations to be hit tonight
and Beirut will be in darkness.
I think Hezbollah's action are completely out of line.
They are acting independently of the Lebanese government
and have no right to incite this violence against Israel.
Initially, I thought Israel's reactions in destroying Hezbollah
positions and escape routes were appropriate.
But the killing of civilians and the bombing of civilian installations,
including the airport, is completely unjustified and excessive.
I expect it to get worse.
Hezbollah's demands are ridiculous and I don't think they will be met.
Lebanon will be reduced to rubble before these prisoners are returned.



EDMOND KHOURY, 52, EDUCATIONAL HEAD

人々は今日取り乱しています。
大衆は全くうんざりしています。
我々はこの暴力が我々の背後にあったと思いました。
イスラエルとパレスチナの間の状況が厳しくなると、我々は代価を支払います。
我々は中東の全ての災難と良くない政策に対して代価を支払います。
この国は全アラブ世界の痛みを引き受けます。
更に悪いことに、あるのグループが国外から指令を受けとっているように
思えます。
我々は完全にヒズボラの後ろにいる大統領、
シリアのための操り人形を持っています。
我々は南部で小競り合いがあるだろうと思っていました。
しかし我々は状況がどこまでエスカレートするか分かりませんでした。
そして我々は更に何が起こるか分かりません。
ここに発言があります:
「眠っている虎をくすぐらないでください。
なぜならあなたは食べられるでしょうから」
我々は何を本当に予期しましたか?
イスラエル国家創設以来、我々は代価を支払いました。
あとたった二年でこの対立は出来て60年になります。
何故国際社会は介入して、真剣な解決を見いださないのですか。
我々が望むものは、ただ平和な中東です。
30年間戦争で苦しんできたレバノン人は、
更なる多くの苦しみに準備できます。

People are distraught today.
The public is utterly fed up with this.
We thought this violence was behind us.
When the situation gets tough between Israel and the Palestinians,
we pay the price.
We pay for all the mishaps and bad policies in the Middle East.
This country is carrying the pains of the entire Arab world.
Worse still, it looks like a group of people are getting
their commands from outside the country.
We have a president who is fully behind Hezbollah, a puppet for Syria.
We knew there would be skirmishes down south, but we didn't know how far
the situation would escalate and we don't know what more could come.
There is a saying here:
"Don't tickle a sleeping tiger, because you will be eaten."
What did we really expect ?
Since the foundation of the state of Israel, we have paid the price.
In just two years this conflict will be 60 years old.
Why doesn't the international community step in
and find a serious solution ?
All we want is a peaceful Middle East.
Meanwhile the Lebanese who suffered for 30 years
during the war can prepare themselves for more suffering.



WALID NASRALLAH, 50, UNIVERSITY PROFESSOR

私は屋内でじっと静観して、外出という冒険を避けています。
我々はテレビの周りに座り、ニュースを聞きます。
増大した家族は今私と一緒に家にいます。
15人います。
たいていのレバノン人のように、
これを禁欲主義の重い体験と受け入れています。
もし私がヒズボラの為に行動をしていたなら、
二人の兵士を誘拐しなかったでしょう。
しかしそれは行われました。
我々レバノン人がそれに大声で反対することは反生産的でしょう。
我々は今戦争状態にいます。
もうどうしようもありません。
しかし私はこれがとにかくレバノン人をヒズボラに敵対させているとは
思いません。
多くの人がイスラエルが厳しく反応したと言うでしょう。
何故なら彼らはただ不快な行為に対する言い訳を待っていただけであるから。
レバノン政府が、本当の戦略を持たずに、
どれぐらい頑丈か証明しようとしていると言う人もいます。
我々はただ待って様子を見ることができるだけです。
私はこれが速く拡大しないだろうと信じます。
私は明日のことを心配していません。しかし私は来月起きることを心配します。

I am sitting tight and avoiding venturing outside.
We sit around the television listening to the news.
My extended family are in the house with me now.
There are 15 of us and like most Lebanese,
we are taking this with a heavy dose of stoicism.
If I were acting for Hezbollah,
I would not have kidnapped those two soldiers.
But it's done now and it would be counter-productive for us Lebanese
to speak up against it.
We are now in a position of war.
Nothing more can be done.
But I don't think this is turning the Lebanese against Hezbollah
in any way.
Many would say that Israel has reacted harshly
because they were just waiting for an excuse for a harsh act.
Some say the Lebanese government is trying to prove how tough it is
without having a real strategy.
We can only wait and see.
I believe this will not escalate quickly.
I'm not worried for tomorrow, but I worry for what happens next month.

Lebanese fear Israel's offensive : BBC (2006.7.13)