http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5175756.stm

The press in the Middle East is in ferment over the latest crisis
involving Israel and its Lebanese and Palestinian neighbours.

中東の報道機関はイスラエルとそのレバノンとパレスチナの隣人に関する
最近の危機に関して沸騰しています。


Most commentators in Israel believe a tough response
to the Hezbollah attack is the right course of action,
and the government is accused of weakness over its security policy.

イスラエルのたいていの解説者は、ヒズボラの攻撃に対する厳しい回答が
正しい行動方針であると信じます。
そして政府はその治安政策に関して脆弱であると非難されます。


Comments in the Arabic world and Iran vary from satisfaction
that Hezbollah has dealt Israel a blow,
to pleas to replace violence with negotiation.

アラブ世界とイランのコメントは、
ヒズボラが、イスラエルに打撃を与え、
交渉で暴力に取って代わる申し立て
という満足と異なります。



Lebanon

COMMENT IN LEBANON'S AL-NAHAR

The daring and successful operation by Hezbollah yesterday has opened
a new and decisive page not only in the history of the Arab-Israeli
conflict but in that of the Middle East region as a whole.

昨日のヒズボラによる大胆で、上出来の作戦は、
アラブとイスラエルとの対立の歴史においてだけではなく、
中東地域全体での新しい、そして決定的なページを開きました。


COMMENT IN LEBANON'S AL-ANWAR

The Hezbollah operation has surprised the Lebanese
and the Israelis alike.
The Lebanese had promised themselves a summer of tourism and
the Israelis were happy practising their favourite sport of genocide
and massacres in Gaza under the eyes of sadistic international public
opinion.

ヒズボラの作戦はレバノン人とイスラエル人を驚かせました。
レバノン人は自身に観光事業の夏を約束していました。
イスラエル人はサディスティックな国際世論の見守る下に
ガザでの大量虐殺という彼らの大好きなスポーツを実践して幸せでした。



Palestinian Authority

EDITORIAL IN PALESTINIAN AL-QUDS

The Arab and Muslim states, as well as the rest of the world,
have to exert pressure on Israel to stop its aggression against
our people and south Lebanon and to choose a political solution.
The ball is now in the Israeli court - Israel can either insist on
continuing the escalation or return to the negotiating table.

アラブとイスラムの国家は、世界の他の残りの国と同様、
我が国民と南レバノンに対する侵略を止めて、政治的解決を選択するよう
イスラエルに対するプレッシャーを及ぼさなければなりません。
ボールは今イスラエルのコートにあります−イスラエルはエスカレーションを
続けることを強く主張するか、あるいは交渉の場に戻ることができます。


COMMENT IN PALESTINIAN AL-HAYAT AL-JADIDAH

The circle of war is getting larger and larger... Israel's war in Gaza
and southern Lebanon is paving the way to all-out war unless someone
takes a courageous decision that negotiations are better than this war,
violence and hatred.

戦争の範囲はますます大きくなっています・・・。
誰かが戦争と暴力と憎悪より交渉の方が良いという勇敢な決定を下さないなら、
ガザと南レバノンでのイスラエルの戦争は全面戦争への道を開いています。


COMMENT IN PALESTINIAN AL-AYYAM

The reason for these current and future wars is Israel
and its mentality, ideology and greed.
This is the ideology of subduing the other to destroy its lifestyle
and if possible kill it.
This is the rationale of arrogance, force and diktats - a despicable
racist rationale that sees the life of one soldier who fell captive
in battle as being more precious than the life of a whole people and
the dignity of a whole nation.

現在と未来の戦争の理由は、イスラエルとその心理、イデオロギーと貪欲です。
これは、そのライフスタイルを破壊し、もし可能なら殺害する為に
他者を抑圧するイデオロギーです。
これは横柄、力と絶対的命令の理論的根拠 −
戦闘で捕虜になった一人の兵士の生命が、
民族全体の生活と国全体の尊厳より貴重であるとみなす
卑劣な人種差別的な理論的根拠 − です。



Israel

COMMENT IN ISRAEL'S TOP CIRCULATION YEDIOT AHARONOT

From now on, the Israeli response will be total.
A few days of a firestorm, mainly from the air,
will not leave one Hezbollah installation standing.
And this will have a price.
Hezbollah has prepared for this confrontation for at least five years...
beginning with the firing of rockets at military targets in the north,
then firing at civilian targets and finally hitting deep in Israel.
We must be ready.

これから、イスラエルの反応は完全でしょう。
主に空からの数日間の猛攻によって、
ヒズボラの設備が一つも建っている状態にしておかないでしょう。
これは値打ちを持っているでしょう。
ヒズボラはこの対決の為に少なくとも五年間準備しました・・・。
北部で軍事目標にロケット攻撃することから始めて、
次に市民を標的に砲撃し、最後にイスラエル深くに砲撃します。
私達は準備できているに違いありません。


COMMENT IN ISRAEL'S CENTRE-RIGHT MA'ARIV

[Hezbollah's actions] are indeed a dangerous provocation and insolent
violation of the international commitments Beirut took upon itself.
However, their severity has left Israel scope to decide
its military response...
leaving the government in Jerusalem but one possibility -
to respond immediately with force.

[ヒズボラの行動]は本当に危険な刺激であり、
ベイルート自身が引き受けた国際公約への横柄な違反です。
しかしその重大さはイスラエルにその軍事的反応を決定することを委ねました。
エルサレムの政府を離れ、しかし − すぐに力で反応する一つの可能性。


BINYAMIN NETANYAHU IN MA'ARIV

On this hard day we must remember the basic facts:
Israel is a strong state; the people of Israel are a strong people;
the IDF [Israeli Defence Forces] is a strong army.
The policy of the government of Israel is the weak link.
The time has come to change direction.
The policy of unilateral withdrawal followed by that of restraint and
shutting the eyes is what enabled the terrorist organisations to dare
to hit our soldiers in the north and in the south.

この難しい日に我々は基本的な事実を思い出さなくてはなりません:
イスラエルは強い国家です;
イスラエルの人々は強い民族です;
IDF[イスラエルの国防軍]は強い軍隊です。
イスラエル政府の政策は弱い環です。
方向を変える時が来ました。
抑制的で目を閉じるような政府に採用された一方的撤退という政策が、
テロリスト組織に北部と南部で我々の兵士達を攻撃できるようにしたものです。


COMMENT IN ISRAEL'S LEFTIST HA'ARETZ

The IDF's return to southern Lebanon,
just two weeks after its return to Gaza,
will certainly increase doubts in Israel regarding Olmert's unilateral
policy.
Now, he will have a harder time convincing anyone that it is possible
to withdraw from the West Bank without sufficient security arrangements.

ガザへの復帰の丁度二週間後の、南レバノンへの IDF の復帰は
オルメルトの一方的な政策に関してイスラエルに確かに疑いを増やすでしょう。
今彼は、十分な安全保障の取り決めなしで西岸から撤退することが可能であると
誰かに確信させることは難しいという時間を経験するでしょう。


EDITORIAL IN ISRAEL'S HA'ARETZ

In the state of war that Israel is facing in the [Palestinian]
territories and vis-a-vis Hezbollah, its deterrent ability must be
bolstered, especially because abductions can indicate that this ability
has indeed been eroded - but Israel must not let the abductions drag it
into a regional war.

イスラエルが[パレスチナの]領域とヒズボラと直面している戦争状態において
誘拐が、抑止力が本当に侵害されたことを示すことができるから、
その抑止力は、特に強化されなくてはなりません −
しかしイスラエルは誘拐を地域の戦争に引きずり込ませてはなりません。


COMMENT IN ISRAEL'S NATIONAL RELIGIOUS PARTY'S HATZOFE

The state of Israel has found itself fighting on two fronts,
both of which we withdrew from unilaterally - two sectors from which
we withdrew defeated because the leaders promised that the pullout would
bring peace or at least calm, and the people of Israel,
a pathetic people, believed them.
Israel's leaders, as usual, tried to shift responsibility
from themselves to the doors of the Arab leaders. Pardon ?!
Why are they responsible ?
Both Nasrallah [Hezbollah leader Hassan Nasrallah]
and Abu Mazen [Palestinian President Mahmoud Abbas] owe us nothing.
We demanded nothing of them before we withdrew
and they promised us nothing.

イスラエル国家は現在二正面で戦っています。
その両方ともかつて我々が一方的に撤退しました。
我々が撤退した二つの領域とも破られました。
指導者達は、撤退は平和をもたらす、少なくとも平穏をもたらすと約束し、
イスラエルの人々、痛ましい人々は、彼らを信じました。
イスラエルの指導者達は、いつものように、責任を彼ら自身から
アラブの指導者達に転嫁しようとしました。許しますか。
彼らに何故責任があるのでしょうか。
ナスララ[ヒズボラのリーダー・ハッサン・ナスララ]と
アブ・マーゼン[パレスチナのマハムード・アバス大統領]
二人とも我々に何も負っていません。
我々撤退する前に彼らに何も要求しませんでした。
だから彼らは私達に何も約束していません。


COMMENT IN ISRAEL'S JERUSALEM POST

Israel has to urgently regain its deterrent,
which has been severely eroded by the pullbacks from Lebanon and Gaza.
Air strikes coupled with rhetoric are no longer enough.
It falls now to Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Defence Minister
Amir Peretz to decide whether Israel will retake the upper hand
by acting forcefully and smashing Hezbollah with the IDF's full might.
They are both fully aware that it is much easier to go into Lebanon
than to leave and that they might be playing into Nasrallah's hands.
Either way it is an almost impossible choice.

イスラエルは緊急に抑止力を取り戻さなければなりません。
それはレバノンとガザからの撤退によりひどく侵害されました。
レトリックと結びつけられた空爆ではもう十分ではありません。
力強く行動して、IDF の全力でヒズボラを打ち壊すことによって、
イスラエルが再び優勢を取り戻すかどうか決めることは
今イスラエルのオルメルト首相とアミール・ペレス防衛大臣の任務となります。
彼らはレバノンに入ることは去ることよりずっと容易であること、
彼らがナスララ師の術中にはまっているかもしれないことを
共に完全に理解しています。
いずれにしてもそれはほとんど不可能な選択です。



Iran

IRAN'S CONSERVATIVE JAM-E-JAM

The Hezbollah mission in detaining two Israeli soldiers is
the continuation of a crisis that the Israelis themselves have triggered
in the occupied lands...
Hezbollah's reaction can be seen to reinforce the position of the Hamas
government while at the same time damaging Israel's security network.
Hezbollah's action will have positive repercussions for the Palestinians
and Lebanese people, and may even to the departure of Israeli forces
from the Shebaa farms.

二人のイスラエル兵を拘留したヒズボラの作戦は、
イスラエル人が占領地で自ら引き起こした危機の継続です・・・。
ヒズボラの反応は、ハマス政府のポジションを強化するものとみなすことが
できると同時に、イスラエルの安全保障ネットワークに損害を与えました。
ヒズボラの行動はパレスチナ人とレバノンの人々の為に
肯定的な反響を持つでしょう。
そして Shebaa 農場からのイスラエル軍の撤退にさえ影響するかもしれません。


IRAN'S HARDLINE KAYHAN

The Hezbollah intrusion in the unbalanced Tel Aviv-Gaza equation could
change everything for the better for the Palestinians.
The Hezbollah intervention will accelerate the process of resolving
the Gaza crisis.

力関係が一方的に片寄ったテルアビブ - ガザ関係へのヒズボラの介入は、
パレスチナ人の為に良い方に全てを変えることができました。
ヒズボラの介入はガザ危機を解決するプロセスを速めるでしょう。


IRAN'S CONSERVATIVE RESALAT

Hezbollah has always been ready to respond Israel's atrocities.
The Zionist regime is being trapped in a mire from which
previous attempts to extricate itself cost it dearly.
Hezbollah is ready to inflict more costs on Israel this time.

ヒズボラは常にイスラエルの残虐行為に応える準備ができていました。
シオニズム政権はそこから脱出する前の試みが高くついた泥沼に捕えられています。
ヒズボラは今回、イスラエルにもっと多くのコストを課す準備ができています。



Regional Arabic

COMMENT IN LONDON-BASED PAN ARAB AL-QUDS AL-ARABI

We cannot understand why some Arab quarters are pressing
for the release of the two Israeli soldiers.
This is clearly biased towards Israel.
UN Secretary-General Kofi Annan, one of the most prominent personalities
calling for the release of the Israeli soldiers,
has not made a single remark on the issue of the thousands of Arabs
detained in Israeli prisons.

我々は若干のアラブの地域が何故二人のイスラエル兵の釈放を催促しているか
理解することができません。
これは明らかにイスラエルに偏っています。
イスラエル兵達の解放を要求している最も卓越した名士の一人コフィ・アナン
国連事務総長は、イスラエルの刑務所に拘留されている何千というアラブ人の
問題に関して一つの発言もしませんでした。


COMMENT IN SYRIA'S AL-THAWRAH

Five past nine.
A very special hour in the work of the resistance which brought
much more than just capturing two Israeli soldiers and killing others.
It brought with it new meanings, including an insult to the Israeli
military arrogance and a message that its weapons arsenal will not
protect Israel as long as it continues its aggressions.

9時5分過ぎ。
ただ二人のイスラエルの兵士を捕えて、他の人達を殺害するより
はるかに多くのものもたらしたレジスタンスの活動における非常に特別な時間。
それは、イスラエル軍の横柄への侮辱と、侵略を続ける限り、
武器弾薬がイスラエルを保護しないというメッセージを含めて、
新しい意味をもたらしました。


EDITORIAL IN JORDAN'S AL-RA'Y

Everybody agrees that the region is approaching a real crossroads
following the speedy developments over the past few hours
on the Lebanese-Israeli border and the massacres committed
by the occupation army in the Gaza Strip.

皆が地域が本当の岐路に接近しているということに同意します。
レバノン - イスラエル国境でのここ数時間の速い進展と
ガザ地区で占領陸軍によって犯された大虐殺


EDITORIAL IN EGYPT'S AL-JUMHURIYAH

These events are only part of Israel's continuous aggression against
Palestinians, Syrians, Lebanese and others, confirming that the oasis of
Western democracy in the Middle East is the source of evil and the place
where all fires and wars start.

これらの出来事は、パレスチナ人、シリア人、レバノン人と他の人達に対する
イスラエルの絶え間ない侵略の一部過ぎません。
中東における西欧民主主義のオアシスが悪の源であり、
全ての紛争と戦争が始まる所であることを確認させます。


EDITORIAL IN SAUDI ARABIA'S AL-RIYADH

Is this an introduction to a full-scale war between the Arabs and Israel?
And if this is true, who is behind the scenes?

これはアラブとイスラエルの間の全面戦争へのイントロダクションですか。
そしてもしそれが本当であるなら、誰が舞台裏ですか。

Middle East crisis consumes press : BBC (2006.7.13)