http://news.independent.co.uk/world/middle_east/article1090906.ece

By Donald Macintyre in Sderot

Amir Peretz,the Israeli Defence Minister,has warned critics clamouring
for more draconian military action against Gaza militants launching
Qassam rockets into Israel that wholesale escalation could increase
rather than reduce the attacks.

アミール・ペレツ・イスラエル防衛大臣は、カッサム・ロケットをイスラエルに
向かって発射しているガザ闘士に対して一層過酷な軍事行動を強く要求している
批評家に、エスカレーションが攻撃を減らすよりむしろ増やすと警告しました。


Mr Peretz was in his home town less than three miles
from the Gaza border to confront angry local residents,
led by the Likud mayor Eli Moyal,
who called on the cabinet to resign yesterday because of
its failure to deal with the attacks.

ペレツ氏は、攻撃への対処に失敗したことを理由に、昨日内閣に辞職を求めた
エリー Moyal リカド市長により主導された、腹を立てている地元住民と対面
する為に、ガザ境界から三マイル以内の彼の故郷にいました。


Sderot has borne the brunt of the 200 Qassam rockets fired from Gaza
in the past 10 days and is at the centre of a fierce debate in Israel
between the government - particularly Mr Peretz, the Labour leader -
and right-wing opponents over how to handle attacks.

Sderot は、過去十日間にガザから発射された200発のカッサム・ロケットの
矛先であることに耐えてきており、そして攻撃を処理する方法に関して、
イスラエル人の間での、政府、特にペレス氏、労働党のリーダーと
右翼の反対者の間での激しい討論の中心です。


The most recent barrage was a Hamas-led response to the explosion that
killed seven members of one Palestinian family on a Gaza beach 10 days
ago and for which a military investigation concluded Israel was not
responsible.

最も最近のロケットの殺到は、十日前にガザ海岸でパレスチナ人家族の七人を
殺害し、軍の調査がイスラエルに責任がなかったと結論した爆発に対する
ハマスによる回答でした。


A 61-year-old caretaker, severely injured by one rocket, is unconscious
in an Ashkelon hospital and schools have shut early for the summer
holiday in response to parents' fears for their children's safety.

一発のロケットで重傷を負っている61歳の守衛がAshkelon病院で意識不明です。
学校は子供達の安全に対する親の恐れに応じて夏休みの為に早く閉鎖されました


Mr Peretz, who joined a visit by the state President Moshe Katsav after
Mr Moyal threatened direct action by residents to block anyone-including
the Defence Minister - from entering or leaving the town for 24 hours -
declared: "I will do everything possible in order to avoid
an escalation because it would lead to days of Qassam barrages."
Mr Peretz has not ruled out an unexploded Israeli shell as the cause of
the deaths in Gaza 10 days ago.

Moyal 氏が、防衛大臣を含めて誰でも、
24時間以内の街への出入りを阻止する為に住民による直接行動を警告した後、
モシェ Katsav 大統領の訪問に同行したペレツ氏は宣言しました。
:「それが何日ものカッサム弾殺到に導くであろうから、
エスカレーションを避ける為に可能な全てをするつもりです」
ペレツ氏は十日前にガザでの死の原因としてイスラエルの不発弾を
除外しませんでした。


But he strongly hinted he would step up air strikes
against Gaza militants if the rockets did not stop.
"We definitely intend to stop the firing of rockets towards Israel,"
he asserted.

けれども、もしロケット攻撃が停止しなかったなら、
ガザ闘士に対して空爆を強化するであろうと強くほのめかしました。
「我々はイスラエルに向けてのロケット発射を確実に止めるつもりです」と
断言しました。


Earlier, Mr Moyal declared:
"This is a government which cannot protect the lives of its citizens.
After disengagement all the leaders declared on the front pages of
the Israeli media that Israel would now have more security.
Since then there have been more than 1,000 Qassams,
and a Sderot man is fighting for his life in hospital."

それより前に Moyal 氏は宣言しました:
「市民の生命を保護することができない政府です。
撤退後に全ての指導者達はイスラエルのメディアの一面に
イスラエルが今やより安全だと宣言しました。
その時から千発以上のカッサム・ロケットが発射され、
Sderot のある男性が病院で生命のために戦っています」


Mr Moyal said the United States had set an example
by invading Afganistan after 11 September and added:
"If it was the Americans who lived in Sderot,
there would not be a building standing in Gaza."

Moyal 氏は、9・11の後にアフガニスタンを侵略することによって、
合衆国が既に前例を示したと言って、付け加えました:
「もし Sderot に住んでいたのがアメリカ人であったなら、
ガザで建っている建物はないでしょう」


A total of five residents have been killed by Qassams
in the past five years.
While the toll is dwarfed by the far greater loss of
Palestinian civilian life in Gaza,
residents - by no means all critics of Mr Peretz -
said that everyone's nerves were at breaking point.

これまでの五年間で合計五人の住民が
カッサム・ロケットによって殺害されました。
ガザのパレスチナ市民の生命のはるかにより大きい喪失によって
犠牲が小さく見せられる間に、
決してペレス氏の全ての批判ではなく
住民皆の神経が限界にあったと言ったわけではありません。


At a protest tent near the Defence Minister's home,
where nine residents are on hunger strike - taking only liquids -
Rami Cohen, 66, said it was a "miracle" that
the death toll was not higher.
If a recent rocket had landed seven metres from where
it fell three weeks ago,
"the children playing nearby would have all been killed".

九人の住民が液体だけを摂取するハンガーストライキを行っている
防衛大臣の家の近くの抗議テントにおいて
66歳の Rami コーエンは、
死亡者数がより多くなかったことは「奇跡」であったと言いました。
もし三週間前の最近のロケット弾が、着弾した所から七メートルずれていたら、
「近くで遊んでいた子供達は全て殺害されていたでしょう」


Jack Cohen, 70, a relative, said:
"I have been through most of Israel's wars.
I have never been as frightened as this.
I am frightened for my children and my grandchildren.
A Qassam fell in my garden.
Thank God the children were not there."

70歳の親戚ジャック・コーエンが言いました:
「私は今までイスラエルの殆どの戦争を経験してきました。
私はこれほど怯えたことは一度もありません。
私は子供達と孫達の為に怯えています。
カッサム弾が私の庭に落ちました。
子供達がそこにいなかったことについて神に感謝しています」


Moshe Cohen, 72, another relative originally from Morocco,
and chairman of the local pensioners' association, said:
"I don't want people to think we don't want peace with the Palestinians
because of the Qassams. We all want peace.

モシェ・コーエン、72歳のもう一人のモロッコ生まれの親戚であり、
地元の年金受給者連合会長は言いました:
「私は、人々がカッサム弾の為にパレスチナ人との和平を望まないと思うことを
望みません。我々は皆平和を欲します。


"But you see how the world is talking about the Ghalia family
[killed in the Gaza beach explosion] when it is not clear we did it.
Who pays attention to our problems? Who knows about them?"

「けれどもあなたは世界がどのように、我々がそれをしたことは明確ではない時
[ガザ海岸爆発で殺された]Ghalia 家族について話をしているかを見ます。
誰が我々の問題に注意を払いますか?
誰がそれらについて知っていますか?


One of the hunger strikers, Sima Haddad, aged 33, said:
"The army should use more force.
For five years there has been no solution for Sderot.
The army should go into Gaza and scrub them out."

ハンガーストライキ参加者の一人、33歳の Sima ヘイディドが言いました:
「軍はもっと多くの力を使うべきです。
五年間 Sderot の為の解決がありませんでした。
軍はガザに入って、彼らを取り除くべきです」

Border town protest over missile attacks from Gaza:Independent(2006.6.20)