http://www.nytimes.com/2006/06/16/world/middleeast/16mideast.html


SDEROT, Israel, June 15 The Qassam rocket is not much to look at:
a 70-pound tube of rough steel and hand-mixed explosive, like the one
that pounded through the roof of Universe Packaging here on Thursday.
Tons of falling concrete just missed Lior Levi, 28, a worker there.

SDEROT イスラエル、6月15日 カッサム・ロケットは見るべきほどのものでは
ありません:木曜日にここユニバーサル・パッケージの屋根に打ち込んだもの
のように、爆発性の70ポンドの、手製のでこぼこのスチールのチューブ。
落下したコンクリートにより、28歳の労働者 Lior リーバイ は死ぬ所でした。


"My ears were ringing,so it took me a few seconds to realize what really
happened," said Mr. Levi, who counts himself a lucky man.
"I didn't realize it was a direct hit."

「私の耳は鳴り響きました。それで実際に何が起きたか理解するのに
数秒掛かりました」と自ら幸運だったというリーバイが言いました。
「それが直撃だったことが分かりませんでした」


However crude, the Qassam rocket, fired by Palestinian militants from
Gaza into Israel, has nonetheless won its spot as symbol of the moment
in the long conflict here.
At a delicate time, the rocket is not only raising tensions between
Palestinians and Israelis, as usual, but is also dividing Palestinian
from Palestinian, Israeli from Israeli.

どんなに粗野な作りであろうと、ガザからイスラエルへパレスチナ人過激派
グループによって発射されるカッサム・ロケットは、それにもかかわらず、
ここでの長い対立でのシンボルとしてその座を勝ち取りました。
デリケートな時に、ロケットはただ、いつものように、
パレスチナ人とイスラエル人の間の緊張を上げるだけでなく、
パレスチナ人同士、イスラエル人同士を分裂させます。


Most immediately, the number of rockets fired by Palestinians from Gaza,
and whether they happen to hit anyone, will be crucial in determining
whether the Israeli-Palestinian conflict explodes again into
high-intensity warfare.

今直ぐにも、ガザからパレスチナ人によって発射されるロケットの数と、
誰かに命中するかもしれないということが、
イスラエル・パレスチナ紛争が再び高強度紛争へと爆発するかどうかを
決定するのに重要です。


On Thursday, after a week in which at least 16 Palestinian civilians
were killed and several Israelis wounded, there were signs that Israel
and the Palestinian government, now led by the militant group Hamas,
did not want that to happen.

少なくとも16人のパレスチナ市民が殺害され、数人のスラエル人が負傷した
一週間後の木曜日に、イスラエル政府とハマス主導のパレスチナ政府は、
それが起きることを望まなかったというサインがありました。


After several Qassams landed here and elsewhere in the Negev,
a Hamas spokesman said the group was willing to reinstate a 16-month
cease-fire that it had proclaimed invalid last week after seven members
of a Palestinian family were killed on a beach during an Israeli
retaliatory bombardment.

数発のカッサム・ロケットがネゲブのここかしこに着弾した後、ハマス報道官は
パレスチナの家族七人がイスラエルの報復的な砲撃の間に海岸で殺害された後、
先週無効と宣言していた16か月の停戦を回復させることを厭わないと発言。


"I spoke today with the prime minister and he said we definitely want
quiet everywhere," the spokesman, Ghazi Hamad, said Thursday
on Israeli radio, referring to Ismail Haniya, the top Hamas leader.
"We are interested in a cease-fire everywhere."

「私は今日首相と話をしました。そして彼は我々がどこでも確かに静かさを欲す
ると言いました」と報道官、 Ghazi Hamad が、ハマスの最高指導者イスマイル
・ハニヤーに言及して木曜日にイスラエルのラジオで発言。
「我々はどこでも停戦に興味を持っています。」


He later qualified that, saying Israel would have to stop all attacks
against Palestinians in both Gaza and the West Bank.

彼は後に、イスラエルがガザと西岸両方でパレスチナ人に対するすべての攻撃を
止めなければならないであろうと修正しました。


But he also said that in that case, Hamas would attempt the difficult
task of restraining other Palestinian militants from firing Qassams on
their own. In Gaza the launchings are generally regarded as legitimate
resistance in the wider war against Israel.

けれども彼は同じくそのような場合、ハマスが他のパレスチナの闘士が独力で
カッサムを発射するのを阻止することについての困難な仕事を試みるであろうと
言いました。ガザでは、発射は一般にイスラエルに対するより広範な戦争で合法
的なレジスタンスだと見なされてます。


Israel responded with its own condition - that the rocket attacks end -
but did not dismiss the offer.

イスラエルは、ロケット弾攻撃が終わるという状態に反応しました。
けれども申し出を退けませんでした。


"If this terrorist activity ceases, of course we will be more than happy
to cease our defensive measures," said Mark Regev,
a spokesman for the Foreign Ministry.

「もしこのテロ活動が終わるなら、もちろん我々の防御的な処置を停止すること
は望外の喜びです」とマーク Regev 、外務省の報道官が発言しました。


For such a simple rocket, with low accuracy and a range of less than
five miles, the Qassam has raised complicated issues.

精度の低さと5マイル以下の射程距離という単純なロケットの為に、
カッサムは複雑な問題を提起しました。


On the Palestinian side,Hamas is being forced to evaluate the transition
it has made from a resistance group that carried out deadly attacks
against Israeli civilians, to leader of the Palestinian government.
Already, a lack of money is weakening Hamas's grip on power,
and more rockets and wider fighting are unlikely to persuade
Western governments to resume financial aid.

パレスチナの側では、ハマスは、レジスタンスグループからパレスチナ政府の
リーダーまでが実行したイスラエル市民に対する破壊的攻撃の移行を評価する
ことを強いられています。
既に資金の欠如がハマスの権力掌握を弱めています。
増加するロケットと拡大する戦闘は、西洋政府に経済援助を回復するよう
説得しそうにありません。


Israel is divided by the question of its military response,
whether it has been disproportionate to the threat of the Qassams,
and whether the lives of innocent Palestinians could have been spared.

イスラエルは、軍の対応がカッサムの脅威に不釣り合いであったかどうか、
そして無実のパレスチナ人の生命が助けられた筈であるかどうかの問題によって
分裂されます。


As with many issues here, the Qassam problem began in earnest
with the Israeli pullout of settlers from Gaza,completed last September.

ここでの多くの問題と同じように、カッサム問題は
去る九月に完了したイスラエルのガザからの入植者撤退から本式に始まりました


For many Israelis, full disengagement should have begun the moment Gaza,
finally free from Israeli soldiers, ceased to be a threat.
But according to the Israeli military,
more than 600 rockets have fallen since then.
They have killed one person inside Israel and injured many more,
including a friend of the Israeli defense minister, Amir Peretz,
who lives here in Sderot.

多くのイスラエル人にとって、完全な撤退は、ガザが最終的にイスラエルの
兵士達がいなくなり、脅威であることをやめた瞬間、始まるべきでした。
けれどもイスラエル軍によれば、
600発以上のロケット弾がそれ以来着弾しました。
それらはイスラエル内の一人を殺害し、ここ Sderot に住んでいるイスラエルの
国防大臣、アミール・ペレスの友人を含めて、もっとずっと多くの人々に怪我を
させました。


But even with relatively few casualties, the barrage has infuriated
residents, many of them working poor Israelis with roots in Morocco
and Ethiopia.

けれども比較的少数の死傷者でさえ、弾幕は、モロッコとエチオピアにルーツを
持つ、労働する、貧しいイスラエルの多くの住民を激怒させました。


"Disengagement blew up in our faces, in the faces of our children," said
Alon David, 32, a leader of a group of Sderot residents who have been
camped out in front of Mr. Peretz's house here.

「撤退が我々の眼前で、我々の子供達の眼前で爆発しました」
ペレツの家の前でキャンプ生活していた Sderot 住民グループのリーダーである
32歳のAlon デイビッドが言いました。


Mr. David and five other people have been
on a liquids-only protest diet for the past five days.
Since a barrage of Qassams that peaked at 30 or 40 last week,
children have stopped going to school, and residents have complained
that the government has abandoned them in the name of
its international image.

デイビッドと五人の仲間達は、これまでの五日間液体のみの抗議ダイエットを
行っていました。
先週一日に最高30から40発に達したカッサム弾の殺到から、
子供達が学校へ行くのを止めました。
そして住民達は政府が国際的なイメージの名の下に彼らを見捨てたと
不平を言いました。


"The children are sleeping in bed with us," said Sima Hadad, 33,
one of the hunger strikers.
"Every boom - even things that are not Qassams - scares them."

「子供達は我々と一緒にベッドで眠っています」
「カッサムではない全ての爆音でさえ子供達を怖がらせます」
ハンガー・ストライキ参加者の一人、33歳のSima Hadadが言いました。


Another hunger striker, Sharon Ben Abu, 33, added,
"Even if the watermelon salesman screams 'Watermelon!'on the street,
they get scared."

もう一人のハンガー・ストライキ参加者、33歳のシャロン・ベン・アブが
付け加えました。
「スイカ売りが路上で「スイカ!」と大声で叫んだだけでも、
子供達は怖がります」


The mayor and others have called for a huge military assault on Gaza.
But human rights groups, and some Israelis,
contend that has already happened:
Israel has fired nearly 6,000 artillery shells into Gaza over roughly
the past year in retaliation for the Qassams,
and the United Nations says that more than 80 Palestinians have been
killed by Israeli attacks since the beginning of the year.
Since 2004, eight people have died in Israel from Qassam fire,
the military says.

市長と他の人達はガザに対する大規模な軍の攻撃を要求しました。
けれども人権擁護運動グループと若干のイスラエル人は、
それが既に起きたと強く主張します:
イスラエルはカッサム弾に対する報復として乱暴にこれまでの一年間にわたって
ガザの中に約六千発の砲弾を発射しました。
国連は80人以上のパレスチナ人が年の初めからイスラエルの攻撃によって
殺害されたと言います。
2004年から八人がイスラエル内でカッサム弾で死亡したと軍が言います。


The issue came into tragic focus last week when seven members of
a Palestinian family were killed on the beach as Israel attacked Gaza.
(An eighth person was also killed.)

イスラエルがガザを攻撃して、海辺でパレスチナの家族の七人が殺された時、
問題は先週悲劇的な焦点となりました。
(八番目の人が同じく亡くなりました)


On Tuesday the military said its internal investigation showed
the blast that killed them was not from an Israeli explosive.
But Israel has been plunged into introspection,
highlighted in dueling commentaries on Thursday in the newspaper Maariv.

火曜日に軍は内部調査によると、彼らを殺害した爆発は、イスラエルの爆発物
からのものではなかったことを示していると発表しました。
けれどもイスラエルは、Maariv 紙で木曜日に争っている論評で強調されて、
内省に陥れられています。


One writer said that when such tragedies occurred,
"we regret it, but we must not condemn and vilify those who do it."
Another sarcastically bemoaned avoidable death:
"When they kill us, it is a massacre.
When we kill them, it is a pinpointed killing."

一人の著者がこのような悲劇が起こった時、
「我々はそれを後悔します。しかし我々がそれを行う人達を非難して、
けなしてはなりません」と言いました。
もう一人は皮肉を込めて回避可能な死を嘆きました:
「彼らが我々に苦痛を与える時、それは大虐殺です。
我々が彼らを殺す時、それはピンポイント殺人です」


Peter Bouckaert, a Human Rights Watch official
who investigated both the Qassam firing and the Israeli response,
said neither side was adequately safeguarding civilians.

カッサム弾発射とイスラエルの反撃双方を調査したヒューマン・ライツ・
ウォッチ職員、ピーター Bouckaert 氏は、
いずれの側も市民を十分に保護していないと言いました。


"The Qassams are ineffective from a military perspective,
but it doesn't matter how many people they kill
because they indiscriminately target civilians," he said.
"On the other hand, the Israeli response has been a lot more deadly
in terms of the civilians killed in Gaza.

「カッサム弾は軍事的見地からは効果的でありません。
しかしそれがそれが無差別に市民に目標を定めるから
何人の人々を殺すかは重要ではありません」
「他方、イスラエルの反撃はガザで殺された市民に関して
ずっと一層命取りでした」


"Both sides justify their methods by the abuses committed by the other
side, but I think we need to get out of this cycle of violence."

「両側が、他の側によって犯された蛮行によって自らのやり方を揃えます。
しかし私は我々がこの暴力の連鎖を回避する必要があると思います」

How Clumsy, Inaccurate Gaza Rockets Could Start a War:NYT(2006.6.16)